"de retour des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • عودة اللاجئين
        
    • لعودة اللاجئين
        
    • اللاجئين في العودة
        
    • العودة للاجئين
        
    • إعادة اللاجئين
        
    • وعودة اللاجئين
        
    • إليها اللاجئون
        
    L'absence de progrès à cet égard ralentit le processus de retour des réfugiés serbes. UN ويسهم عدم إحراز أي تقدّم في هذا المجال في إبطاء عودة اللاجئين الصرب.
    L'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. UN ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية.
    Je suis heureux de dire que cette politique a produit des résultats importants. Je dois dire néanmoins que la faiblesse de la reprise économique entrave nos efforts, notamment en matière de retour des réfugiés. UN ويسعدني أن أرى أن هذه السياسة تمخضت عن نتائج هامة، رغم أنه يتعين عليَّ القول إن الانتعاش الاقتصادي البطيء أعاق جهودنا، لا سيما في مجال عودة اللاجئين.
    Les membres du Conseil ont reconnu le pragmatisme d'une stratégie de retour des réfugiés en Sierra Leone qui procéderait par phases. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون.
    En conséquence, la formulation utilisée en ce qui concerne le droit de retour des réfugiés n'est pas compatible avec la résolution 194 de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ولذلك، فإن الصيغة المتعلقة بحق اللاجئين في العودة لا تتفق وقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 194.
    La professionnalisation des forces armées des entités de même que leur soutien au processus de retour des réfugiés ont également été examinés. UN كما نوقشت مسألة احتراف القوات المسلحة للكيان إلى جانب دعمها لعملية عودة اللاجئين.
    Il est primordial que s'amorce le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN فالشروع في عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم ذو أهمية قصوى.
    Il est évident que seule une approche régionale intégrée pourrait contribuer à l'amélioration du processus de retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن اتباع نهج إقليمي متكامل هو وحده الكفيل بزيادة تحسين عملية عودة اللاجئين.
    Les perspectives de retour des réfugiés sénégalais et togolais sont également évaluées. UN كما يجري تقييم إمكانيات عودة اللاجئين السنغاليين والتوغوليين.
    C'est aussi une réalité qui complique souvent le processus de retour des réfugiés et autres personnes déplacées. UN وهو أيضاً حقيقة تعقد في أغلب الأحيان عملية عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Profondément préoccupé par l'absence de progrès dans le sens d'un règlement politique global ainsi que par la lenteur du rythme de retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتسوية السياسية الشاملة وكذلك لبطء عملية عودة اللاجئين والمشردين،
    Profondément préoccupé par l'absence de progrès dans le sens d'un règlement politique global ainsi que par la lenteur du rythme de retour des réfugiés et des personnes déplacées, UN وإذ يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالتسوية السياسية الشاملة وكذلك لبطء عملية عودة اللاجئين والمشردين،
    Il s'agit là d'une tentative délibérée visant à temporiser et à entraver le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN وهذا كله محاولة مقصودة للمماطلة أو ﻹحباط كامل عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    C'est une condition préalable pour que le processus de retour des réfugiés commence. UN وهذا شرط أساسي للبدء بعملية عودة اللاجئين.
    La délégation soudanaise soutient le droit du peuple palestinien à créer un État indépendant et le droit de retour des réfugiés. UN وأضاف أن وفده يؤيد حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة وفي عودة اللاجئين.
    204. Le processus de retour des réfugiés au Mexique se poursuit avec un caractère irréversible, mais pas dans les délais que les réfugiés souhaiteraient. UN ٤٠٢- وتستمر عملية عودة اللاجئين من المكسيك بشكل أكيد، وإن لم يكن في اﻷوقات التي يرغبها اللاجئون.
    Les membres du Conseil ont reconnu le pragmatisme d'une stratégie de retour des réfugiés en Sierra Leone qui procéderait par phases. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون.
    Au cours de 1993, une diminution des hostilités au Tadjikistan a amélioré les perspectives de retour des réfugiés ayant cherché asile en Afghanistan. UN وفي غضون ٣٩٩١، حسن الانخفاض في الاقتتال في طاجيكستان من اﻵفاق المرتقبة لعودة اللاجئين الذين التمسوا اللجوء في أفغانستان.
    Il est donc impératif de réaffirmer des principes de base constants, comme par exemple le droit de retour des réfugiés et leur droit à une indemnisation pour les biens abandonnés, perdus ou endommagés. UN ولذلك فمن اللازم إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسية والثابتة كحق اللاجئين في العودة والحق في التعويض عن الممتلكات المهجورة، التي تعرضت للضياع أو التلف.
    En tant qu'organisations non gouvernementales, nous avons appuyé la reconnaissance du droit de retour des réfugiés palestiniens. UN إننا، باعتبارنا منظمات غير حكومية، أيدنا الاعتراف بحق العودة للاجئين الفلسطينيين.
    Il importe d'engager immédiatement le processus de retour des réfugiés dans des conditions de sécurité. UN ومن المهم بدء عملية إعادة اللاجئين فورا وفي ظروف مأمونة ومطمئنة.
    3. Début du processus de restitution et de retour des réfugiés et des personnes déplacées selon le calendrier convenu. UN 3 - البدء في رد الحق وعودة اللاجئين/ المشردين داخليا حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    La priorité sera accordée aux zones de pénurie alimentaire et d'éradication du pavot et aux régions de retour des réfugiés. UN وستمنح أولوية للمجالات المتعلقة بندرة الأغذية والقضاء على الخشخاش وللمناطق التي سيعود إليها اللاجئون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more