"de retour ou" - Translation from French to Arabic

    • العودة أو
        
    • الإعادة أو
        
    • للعودة أو
        
    • عودة أو
        
    • ومتى طلب
        
    Il est particulièrement important d'intensifier la présence internationale dans le pays, en particulier en dehors de la capitale, pour aider à protéger la population contre les déplacements arbitraires et à surveiller les conditions de sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation. UN ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    Étant donné que les pays d'origine ne recueillent généralement pas d'informations sur le retour de ressortissants, il n'y a guère de données fiables sur les migrations de retour ou les déplacements des migrants. UN وبما أن بلدان المنشأ درجت على ألا تجمع أي معلومات عن مواطنيها القادمين، هناك ندرة في المعلومات الموثوقة عن هجرة العودة أو عن الدوران.
    Les personnes déplacées et les réfugiés auront accès à une information objective sur la situation qui prévaut dans les zones de retour ou de réinstallation. UN 244 - تُتاح للنازحين واللاجئين معلومات موضوعية حول الظروف في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    Il devrait également veiller à ce que les recours contre les décisions de retour ou d'expulsion aient un effet suspensif automatique et immédiat. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر.
    a) Qu'ils aient un billet valable de retour ou vers une autre destination; UN (أ) أن يكون المشارك حائزا لتذكرة طيران صالحة للعودة أو مواصلة الرحلة؛
    Une employée logée qui est licenciée par son employeur peut se retrouver d'un moment à l'autre à la rue, privée de ressources, de titre de séjour, de réseau familial de soutien, de billet d'avion de retour ou du droit de chercher un autre emploi. UN ويمكن لأي عاملة تعيش مع صاحب العمل وتطرد من العمل أن تجد نفسها في غمضة عين في الشارع وبدون أي دخل أو مركز إقامة قانونية أو شبكة دعم من الأسرة أو تذكرة عودة أو الحق في التماس عمل آخر.
    L'Autorité importatrice devrait, le cas échéant, envoyer le bordereau de retour ou le coupon de confirmation de l'importation à l'Autorité exportatrice compétente. UN 23 - تقوم السلطة المستوردة، عند الإمكان، ومتى طلب منها ذلك، بإعادة قسيمة تأكيد الاستيراد إلى السلطة المصدرة المختصة.
    Il s'ensuit qu'il n'existe pas d'autorités civiles officielles dans la région susceptibles de faciliter le processus de retour ou de soutenir la réconciliation, le régime de droit et la fourniture de services de base dans le cadre de ce processus. UN ونتيجة لذلك، ليست هناك سلطة مدنية رسمية في المنطقة لتيسير عمليات العودة أو دعم المصالحة، وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية في سياق تلك العملية.
    a) Les participants à l'Atelier ont souligné l'importance d'une présence accrue dans les zones de retour ou de réinstallation afin d'assurer la sécurité personnelle des personnes déplacées; UN (أ) شدد المشاركون في الحلقة على أهمية زيادة التواجد في مناطق العودة أو الاستيطان لحماية الأمان الشخصي للمشردين داخلياً؛
    En cas de retour ou d'installation ailleurs dans le pays, les personnes déplacées auront besoin d'informations pratiques concernant les objets qu'ils peuvent emporter, les moyens de transport disponibles et les dispositions prévues pour ceux qui ont des besoins particuliers. UN وفي حالة العودة أو التوطين في مكان آخر من البلد سيكون المشردون داخلياً في حاجة إلى معلومات عملية مثل ما هي المستلزمات التي يمكن لهم أخذها معهم وسبل النقل المتاحة، والترتيبات المتّخذة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les Parties, avec l'aide des acteurs locaux et internationaux compétents, faciliteront la libre circulation d'informations exactes sur la situation dans les zones de retour ou de réinstallation afin que les réfugiés et les personnes déplacées puissent décider en connaissance de cause et de manière volontaire de leur retour ou leur réinstallation. UN وتيسر الأطراف، بمساعدة من الجهات المحلية والدولية المختصة، تدفق المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب حول الظروف في مناطق العودة أو إعادة التوطين، حتى يتمكن اللاجئون والنازحون من اتخاذ قرار مستنير وطوعي بشأن العودة أو إعادة التوطين.
    Les institutions internationales se sont montrées réticentes à investir dans les lieux de retour ou de relocalisation où l'occupation des terres n'est pas claire et si les dispositions légales et coutumières dont peuvent se prévaloir les revendications au logement ou à la terre sont diversifiées et parfois contradictoires. UN 32 - أعربت المنظمات الدولية عن ممانعتها للاستثمار في أماكن العودة أو الأماكن البديلة التي تكون حيازة الأرض فيها غير واضحة والتي تكون فيها الترتيبات القانونية والعرفية التي تدخل في نطاقها المطالبات المتعلقة بالإسكان أو الأرض متنوعة وفي بعض الأحيان متضاربة.
    Cependant, on a tendance à donner la préférence aux propriétaires privés, car les institutions internationales se montent réticentes à investir dans les lieux de retour ou de relocalisation où l'occupation des terres n'est pas claire. UN ومع ذلك لا تزال توجد نزعة لمنح الأولوية لأصحاب الملكية المسجلة فرديا، لأن الوكالات الدولية تحجم عن الاستثمار في أماكن العودة أو الأماكن التي يُنقل إليها الأشخاص المعنيون حيث تكون حيازة الأرض غير محسومة.
    La Convention étant applicable à chaque étape du cycle de déplacement, elle permet d'interdire la discrimination fondée sur le sexe ou l'identité sexuelle à chacune de ces étapes, c'est-à-dire lors de la procédure de détermination du statut de réfugié et pendant les processus de retour ou de réinstallation, mais aussi lors de l'intégration des femmes qui ont obtenu l'asile. UN 11 - وحيث أن الاتفاقية تسري على كل مرحلة من مراحل دورة التشرد، فإنها تفيد في حظر التمييز الجنسي والجنساني بكل مرحلة منها؛ خلال إجراءات تحديد مركز اللاجئ وعلى مدار عملية العودة أو إعادة التوطين وعملية إدماج النساء اللاتي قُبل التماس لجوئهن.
    Toutefois, en application de la disposition 204.7, si le mari et la femme sont l'un et l'autre employés par l'Organisation et si celui des deux conjoints dont la cessation de service intervient en premier a droit au paiement des frais de voyage de retour ou des frais d'expédition d'envois non accompagnés, ce délai ne vient, dans son cas, à expiration qu'au bout de deux ans après la date de la cessation de service de son conjoint. UN إلا أنه، وفقا للقاعدة ٢٠٤/٧ عندما يكون كل من الزوجين موظفا في اﻷمم المتحدة ويكون للزوج الذي تنتهي خدمته أولا الحق في رحلة العودة أو في الشحنات غير المصحوبة، لا يسقط حقه قبل مضي سنتين من تاريخ انتهاء خدمة الزوج اﻵخر.
    Des mesures spéciales seront peut-être nécessaires pour garantir la participation effective des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux processus de retour ou de restitution, afin de vaincre la discrimination qui existe dans la famille, la communauté, les institutions, l'administration ou la loi, ou tout autre préjugé sexiste qui contribue à marginaliser ou exclure les femmes. UN وقد يتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة لضمان مشاركة المرأة مشاركة فعالة وعلى قدم المساواة في عمليات العودة أو إرجاع الممتلكات إلى أصحابها حتى تتغلب على أوجه التحيز القائمة ضدها في البيت أو داخل الجماعة أو على الصعيد المؤسسي أو الإداري أو القانوني أو أوجه التحيز الأخرى الناتجة على أساس نوع الجنس، والتي تساهم في تهميشها وعزلها.
    Il devrait également veiller à ce que les recours contre les décisions de retour ou d'expulsion aient un effet suspensif automatique et immédiat. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن أن يكون للطعون في أوامر الإعادة أو الطرد أثر آلي وفوري مُوقف لتنفيذ الأوامر.
    Pendant les débats, on a fait observer que la procédure devant le Comité intergouvernemental exigeait que l'Allemagne remplisse le formulaire type concernant les demandes de retour ou de restitution qui permet au Comité de disposer de toutes les informations voulues afin d'examiner les demandes de retour. UN وأشير خلال المناقشات إلى أن الإجراءات المتبعة في اللجنة الدولية الحكومية تستدعي أن تملأ ألمانيا النموذج الموحد الخاص بطلبات الإعادة أو الاسترداد، والذي يرمي إلى تزويد اللجنة الدولية الحكومية بكل المعلومات اللازمة للنظر في طلبات الإعادة.
    Les modules de formation porteront sur les sujets suivants : définition du concept de personne déplacée dans son propre pays; fondements juridiques des Principes directeurs; cadre institutionnel; diverses phases du déplacement - protection contre le déplacement arbitraire, protection au cours du déplacement et solutions durables en matière de retour ou de réinstallation et de réinsertion. UN أما المواضيع التي ستشملها الوحدات النموذجية التدريبية فهي: تعريف المشردين داخلياً، والأصول القانونية للمبادئ التوجيهية، والإطار المؤسسي، ومراحل التشريد المختلفة - الحماية من التشريد التعسفي، والحماية أثناء التشريد، والحلول المستدامة للعودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج.
    Les sujets sur lesquels porteront les modules sont notamment la définition des personnes déplacées dans leur propre pays, les fondements juridiques des Principes directeurs, le cadre institutionnel et les diverses phases du déplacement – protection contre le déplacement arbitraire, protection au cours du déplacement et solutions durables en matière de retour ou de réinstallation et de réinsertion. UN ومن بين المواضيع التي ستغطيها مجموعات المواد التدريبية المستقلة ما يلي: تعريف المشردين داخليا، اﻷصول القانونية للمبادئ التوجيهية، اﻹطار المؤسسي، المراحل المختلفة للتشريد - الحماية من التشريد التعسفي، الحماية أثناء التشريد، إيجاد حلول دائمة للعودة أو التوطين أو اﻹدماج.
    De plus, toute évacuation, interdiction de retour ou réinstallation permanente doit être exécutée sans discrimination, les seules distinctions admises étant celles faites pour tenir compte de besoins spécifiques en matière de protection. UN 28 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تنفيذ أي عمليات إجلاء أو حظر عودة أو نقل دائم دون تمييز ولا تجوز التفريق بين الحالات إلا بغرض مراعاة الاحتياجات إلى الحماية الخاصة.
    En vertu de la section 6 de la loi de 1958 sur l'immigration, pour entrer dans le pays, toute personne (à l'exception des citoyens du Brunéi Darussalam) doit être munie d'un permis d'entrée, de retour ou de séjour ou d'un passeport valide, sauf si elle jouit d'une exemption à cet égard. UN 33 - تفرض المادة 6 من قانون الهجرة لعام 1958 أن يكون لدى أي شخص (من غير مواطني بروني دار السلام) يدخل بروني دار السلام تأشيرة دخول أو عودة أو تصريح إقامة أو جواز مرور وذلك ما لم يكن معفيا من تقديم ذلك التصريح أو الجواز.
    L'Autorité importatrice devrait, le cas échéant et lorsque la demande lui en est faite, envoyer le bordereau de retour ou le coupon de confirmation de l'importation à l'Autorité exportatrice compétente. UN 24 - تقوم سلطة الاستيراد، حيثما أمكن ومتى طلب منها، بإعادة قسيمة تأكيد الاستيراد إلى سلطة التصدير المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more