"de retours" - Translation from French to Arabic

    • للعائدين
        
    • حالات العودة
        
    • من العائدين
        
    • عمليات الإعادة
        
    • عدد العائدين
        
    • عمليات العودة
        
    • عمليات عودة
        
    • لحالات العودة
        
    • حالات عودة
        
    • بحالات العودة
        
    • لعمليات العودة
        
    • عودة النازحين
        
    • أعداد العائدين
        
    • استراتيجيات العودة
        
    • لعودة المشردين داخليا
        
    Bien qu'on ne dispose pas encore de statistiques pour 2009, on s'attend à un nombre de retours analogue. UN ورغم أن الإحصاءات لم تتوفر بعد لعام 2009، فإنه يُتوقع تسجيل أرقام مماثلة للعائدين.
    Dans la province de Muyinga, on assiste aussi à un mouvement continu de retours volontaires, même si les flux ne sont pas très importants. UN وتشهد مقاطعة مويينغا أيضاً حركة مستمرة للعائدين طوعاً وإن كانت أعدادهم غير كبيرة.
    Le nombre total de retours au cours de la même période en 2012 était de 279. UN وكان مجموع حالات العودة خلال الفترة نفسها من عام 2012 يبلغ 279 حالة.
    Bien que la tendance soit positive en ce qui concerne le nombre de retours, les personnes qui réintègrent leurs foyers trouvent de plus en plus souvent leur maison occupée et leurs biens endommagés. UN وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة.
    Toutefois, en dépit de retours soutenus, il reste encore environ 1,2 million d'Iraquiens déplacés. UN ومع ذلك، فرغم عمليات الإعادة المستمرة، لا يزال نحو 1.2 مليون عراقي مشردين.
    Cependant, ce nombre a augmenté au cours des derniers mois de 2001, parallèlement à l'augmentation du nombre de retours. UN إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين.
    Un certain nombre de retours spontanés ont eu lieu malgré l'instabilité et la violence régnant dans le pays. UN واستمرت مع ذلك بعض عمليات العودة التلقائية رغم التوجس والعنف السائدين.
    Entre—temps, dans la Republika Srpska, il y a eu peu de retours de minorités et la volonté politique nécessaire a fait défaut. UN وفي جمهورية سربيسكا، كان هناك عدد محدود من عمليات عودة اﻷقليات ولم تتوافر الارادة السياسية اللازمة.
    On peut donc s'attendre à une augmentation similaire du nombre global de retours d'ici à la fin de l'année. UN ومن ثمة، يمكن توقع حدوث زيادة مماثلة في العدد الكلي للعائدين في نهاية العام الحالي.
    Le nombre total de retours de membres de minorités, en particulier de Serbes du Kosovo, n'a pas augmenté de façon notable. UN ولكن لم تحدث زيادة كبيرة في العدد الإجمالي للعائدين من الأقليات ولا سيما بالنسبة لصرب كوسوفو.
    Le nombre de retours mensuels a progressivement augmenté au cours de l'exercice. UN وازداد تدريجيا العدد الشهري للعائدين خلال فترة الأداء
    La diminution du nombre de convois conjoints de retours organisés en provenance du nord s'est traduite par une nette augmentation du nombre de retours spontanés. UN وأدى تناقص قوافل العودة المنظمة من الشمال إلى زيادة كبيرة في حالات العودة التلقائية.
    Des préparatifs sont en cours en prévision de retours plus importants dès que les conditions s'amélioreront. UN والاستعدادات جارية لاستقبال عدد أكبر من العائدين بمجرد تحسن الظروف.
    C'est néanmoins le continent qui a enregistré le plus grand nombre de retours. UN غير أنها أيضا القارة التي سُجﱢل فيها أكبر عدد من العائدين.
    La campagne de retours librement consentis étant achevée, le HCR s'efforce désormais essentiellement de faciliter l'intégration sur place ou la réinstallation dans un pays tiers et d'aider les réfugiés des villes à exercer une activité rémunératrice. UN وعقب إكمال عمليات الإعادة الطوعية، تركز المفوضية الآن على تيسير الاندماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث، ومساعدة اللاجئين في المدن على استحداث أنشطة مدرة للدخل.
    Le nombre de retours a commencé à augmenter après le retrait des contingents et de la majorité des forces de police des deux pays. UN وبدأ عدد العائدين يتزايد بعد انسحاب معظم أفراد جيش وشرطة البلدين
    Cette baisse du nombre de retours s'explique essentiellement par le manque de sécurité et de solutions durables et viables. UN والسبب الرئيسي لهذا الانخفاض في عدد العائدين هو انعدام الأمن وغياب الحلول الدائمة لاستمرار عمليات العودة
    Les gouvernements intéressés n'ayant pas donné leur accord, il n'y a pas encore eu de retours concernant ce groupe. UN ولم تنفذ أية عمليات عودة لهذه المجموعة بسبب عدم الحصول على موافقة من الحكومتين المعنيتين.
    Le nombre total de retours spontanés ayant eu lieu depuis 2005 est estimé à plus de 2 millions, contre 343 300 retours organisés et assistés de réfugiés et de déplacés. UN 80 - يقدّر العدد التراكمي للعائدين تلقائياً منذ عام 2005 بما يزيد على مليوني نسمة، بينما تجاوز العدد الإجمالي لحالات العودة المنظمة والميسّرة للاجئين والمشردين داخليا 300 343.
    De plus, les rigueurs de l'hiver font qu'il n'y aura pas de retours massifs avant le printemps de 1998. UN وعلاوة على ذلك، تعني اﻷحوال القاسية التي تسود في الشتاء أن الفترة المقبلة التي ستشهد حالات عودة رئيسية لن تحين قبل ربيع عام ١٩٩٨.
    Malgré certaines crises nouvelles, cette tendance positive s'est confirmée tout au long de l'année, l'organisation de retours ayant pu être menée à bien dans un certain nombre de pays. UN وبرغم بعض حالات الطوارئ الجديدة التي حدثت، فقد استمر هذا الاتجاه الإيجابي خلال هذا العام بحالات العودة التي تمت بنجاح في عدد من البلدان.
    En raison de retours massifs peu après, le nombre de ces personnes déplacées protégées ou assistées par le HCR est passé à 200 000 à la fin de l'année. UN ونظراً لعمليات العودة الواسعة النطاق بعد ذلك بقليل، انخفض عدد أولئك المشردين داخلياً الذين يتلقون الحماية أو المساعدة من المفوضية إلى 000 200 مع نهاية العام.
    :: Fourniture de conseils lors de 20 réunions de comités conjoints de sécurité auxquelles participent les différents groupes ethniques de la zone d'Abyei, avec pour objectif d'assurer la sécurité et la stabilité dans la zone et de permettre un plus grand nombre de retours de personnes déplacées UN :: تقديم المشورة إلى 20 اجتماعا من اجتماعات اللجان الأمنية المشتركة، التي تضم فئات عرقية مختلفة من منطقة أبيي، وذلك للمساعدة في تيسير تحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وزيادة عمليات عودة النازحين
    Les interlocuteurs ont toutefois fait état d'un nombre croissant de retours au cours des derniers mois. UN غير أن المحاورين أشاروا إلى زيادة أعداد العائدين خلال الأشهر الماضية.
    L'assemblée municipale de Kacanik a rejeté la Stratégie locale en matière de retours en disant que les Serbes du Kosovo de cette agglomération avaient commis des crimes avant leur départ. UN ورفض المجلس البلدي لكاتسانيك استراتيجيات العودة إلى البلديات مفيدا بذلك بأن صرب كوسوفو المنحدرين من كاتسانيك كانوا قد ارتكبوا جرائم قبل مغادرتهم.
    Il n'y a pas de progrès importants à signaler en matière de retours. UN فلم تكن هناك حالات كبيرة لعودة المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more