Ainsi que le Comité le dit dans son rapport, le concept de revenu national est celui qui se prête le mieux à l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وكما ذكرت اللجنة في تقريرها، فإن مفهوم الدخل القومي هو المفهوم اﻷنسب ﻹعداد جدول اﻷنصبة المقررة. |
La délégation du Kazakhstan estime, comme le Comité des contributions, que la notion de revenu national doit servir de base au calcul du barème. | UN | ويرى وفد كازاخستان، مع لجنة الاشتراكات، أن فكرة الدخل القومي يجب أن تستخدم كأساس لحساب الجدول. |
Nous avons utilisé nos recettes pétrolières pour multiplier et diversifier nos sources de revenu national et développer les ressources humaines dans tous les domaines. | UN | فقد عملنا على استغلال عوائد النفط لتوسيع وتنويع مصادر الدخل القومي وتنمية الموارد البشرية في المجالات كافة. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
Le calcul du barème des quotesparts doit être fondé sur les données les plus récentes, détaillées et comparables, disponibles en matière de revenu national brut. | UN | 27 - وذكر أن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يستند إلى أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة والمتاحة للدخل القومي الإجمالي. |
Il a également rappelé que la notion de produit national brut (PNB) utilisée dans le SNC de 1968 avait été remplacée par celle de revenu national brut (RNB) dans le SNC de 1993. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم الناتج القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية لعام 1968 قد أُعيدت تسميته فأصبح الدخل القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
30. La délégation de la République de Corée se range à l'avis du Comité selon lequel le concept de revenu national est celui qui se prête le mieux à l'établissement du barème. | UN | ٣٠ - وأضاف بأن وفد جمهورية كوريا يؤيد رأي اللجنة القائل بأن مفهوم الدخل القومي هو أنسب المفاهيم لوضع الجدول. |
Si l'on prend 1989 comme année de base, la baisse des termes de l'échange en 1992 a été de moins de 1 % et la perte correspondante de revenu national a été négligeable. | UN | واذا أخذنا عام ١٩٨٩ كسنة أساس، نرى أن انخفاض معدلات التبادل التجاري في عام ١٩٩٢ كان أقل من نصف ١ في المائة، وأن ما يقابله من خسارة في الدخل القومي لا يكاد يذكر. |
78. Le choix des taux de change utilisés pour convertir les statistiques de revenu national en une monnaie commune est un des éléments déterminants du calcul du barème des contributions. | UN | ٧٨ - يعتبر اختيار سعر الصرف المتعلق بتحويل أرقام الدخل القومي الى عملة مشتركة عنصرا حاسما في حساب جدول اﻷنصبة المقررة. |
Dix-sept pays de la CEE affichent des niveaux de revenu national inférieurs à ce qu'ils étaient avant la crise. | UN | 14 - ويقل الدخل القومي الحالي في سبعة عشر اقتصادا في منطقة اللجنة عن مستويات ما قبل الأزمة. |
Le remplacement de la notion de produit national brut (PNB) par celle de revenu national brut (RNB) répond uniquement à un souci de précision dans la définition des concepts et n'entraîne aucune modification réelle. | UN | وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي لا يمثِّل سوى مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
Le développement industriel est un élément critique des processus de développement de la région arabe représentant une source importante de revenu national grâce au commerce, à la création d'emplois et à la valeur ajoutée aux produits primaires. | UN | تشكل التنمية الصناعية عنصرا أساسيا في عمليات تنمية العالم العربي ، وتوفر مصدراً هاماً من مصادر الدخل القومي من خلال التجارة وخلق الوظائف وإضافة القيمة للمنتجات الأولية. |
Il a également rappelé que la notion de produit national brut (PNB) utilisée dans le SNC de 1968 avait été remplacée par celle de revenu national brut (RNB) dans le SNC de 1993. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مفهوم ' الناتج القومي الإجمالي، في نظام الحسابات القومية لعام 1968 قد أُعيدت تسميته، فأصبح ' الدخل القومي الإجمالي`، في نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
11. Diversifier les sources de revenu national et élargir la base de production dans le domaine des services, de l'industrie et de l'agriculture; | UN | 11 - تنويع مصادر الدخل القومي وتوسيع القاعدة الإنتاجية في مجال الخدمات، والصناعة والزراعة. |
Les données relatives aux TCM présentent l'avantage d'être disponibles sans délai, ce qui fait que même les chiffres de PNB ou de revenu national les plus récents peuvent être convertis à l'aide des taux de l'année précédant ou suivant immédiatement leur propre année. | UN | وللبيانات المتعلقة بأسعار الصرف السائدة في السوق ميزة تتمثل في أنها متاحة وحديثة، بحيث يمكن تحويل حتى آخر اﻷرقام المتعلقة بالناتج القومي الاجمالي أو الدخل القومي باستخدام اﻷرقام المتعلقة بالسنة التي تلي السنة قيد البحث والسنة التي قبلها مباشرة. |
En 2005, on estime que les maladies cardiaques, les accidents vasculaires cérébraux et le diabète ont coûté, en termes de revenu national, 18 milliards de dollars des États-Unis à la Chine, 11 milliards à la Fédération de Russie, 9 milliards à l'Inde et 3 milliards au Brésil. | UN | وبلغت الخسائر التقديرية من الدخل القومي بسبب أمراض القلب، والجلطة وداء السكري في عام 2005 ما قدره 18 مليار دولار في الصين، و 11 مليار دولار في الاتحاد الروسي، و 9 مليارات من الدولارات في الهند و 3 مليارات في البرازيل. |
Cette formule permet, entre autres avantages, de rectifier les distorsions qui touchent principalement les pays en développement, puisqu'elle tient compte des différences qui existent dans les niveaux de revenu national des États Membres, dans le cadre des paramètres convenus par les Membres. | UN | ومن الفوائد الأخرى لاقتراحنا، أن تلك المعادلة من شأنها أن توازن الانحرافات التي تضر بالبلدان النامية بصورة أساسية، لأنها تأخذ في الحسبان الفوارق القائمة بين مستويات الدخل القومي للدول الأعضاء، في نطاق الأطر التي اتفق عليها الأعضاء. |
La perte de revenu national depuis septembre 2000 a atteint 5,4 milliards de dollars, chiffre supérieur au revenu national brut (RNB) pour l'ensemble de l'année 1999. | UN | وبلغت خسائر الدخل القومي منذ أيلول/سبتمبر 2000، 5.4 مليارات دولار، أي أكثر من الدخل القومي الإجمالي المتولد في عام 1999 بكامله. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
Les lourdes pertes de revenu national, le chômage généralisé et l'aggravation de la pauvreté, les conséquences des fermetures de frontières et d'autres mesures restrictives pour le commerce palestinien et d'autres secteurs étaient des faits d'autant plus déplorables que le peuple palestinien avait déjà beaucoup souffert. | UN | فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى. |
En Inde, on estime que les femmes passent 150 millions de journées de travail par an à aller chercher de l'eau, ce qui équivaut à une perte de revenu national de 10 milliards de roupies ( < http://www.arts.mcgill.ca.152-49b/h2o/water/gwater.wfacts.htm > et Fonds de développement des Nations Unies pour la femme). | UN | ففي الهند يُقدر أن النساء يقضين 150 مليون يوم عمل في العام لجلب المياه، وهو ما يعادل خسارة في الدخل الوطني قدرها 10 بلايين روبية. (انظر http://www.arts.mcgill.ca.152-49b/h2o/water/gwater.wfacts.htm، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة). |
Selon la Banque centrale de l'Égypte, les transferts de fonds effectués par les expatriés égyptiens en 2007-2008, s'étaient élevés à environ 6,35 milliards de dollars, représentant ainsi la troisième source de revenu national après les revenus provenant du Canal de Suez et du pétrole. | UN | ووفقا للبنك المركزي المصري، بلغ مجموع التحويلات النقدية التي أرسلها العمال المصريون في الخارج في الفترة 2007-2008، حوالي 6.35 بلايين دولار، حيث تصل في الترتيب إلى المركز الثالث للدخل القومي بعد قناة السويس والبترول. |