Principales sources de revenus dans les pays en développement, elles participent de manière significative à l'effort global de développement. | UN | وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد اﻹجمالي للتنمية. |
Principales sources de revenus dans les pays en développement, elles participent de manière significative à l'effort global de développement. | UN | وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد الاجمالي للتنمية. |
Elle a, par exemple, dispensé des programmes de formation à plus de 14 000 femmes afin de favoriser la création de revenus dans des domaines tels que le tissage et la confection. | UN | كما أنها قدمت على سبيل المثال برامج تدريبية لأكثر من 000 14 امرأة لتعزيز المهارات المولِّدة للدخل في مجالات من قبيل النسيج وشغل الإبرة والحياكة. |
Les investissements ne sont justifiés que dans la mesure où ils peuvent améliorer la sécurité alimentaire locale en augmentant la productivité et en desservant les marchés locaux, tout en évitant d'accroître les inégalités de revenus dans les zones rurales. | UN | ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية. |
On pense qu'elle va accentuer encore les disparités de revenus dans la plupart des régions du monde. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Les associations d'expatriés envoient des fonds qui appuient les activités de développement de l'infrastructure et d'apports de revenus dans les communautés dont ils sont originaires. | UN | ورابطات المغتربين تجمع الأموال وترسلها بحيث تدعم تنمية الهيكل الأساسي والأنشطة المدرة للدخل في مجتمعاتهم الأصلية. |
:: L'acquisition et l'attribution de matériels permettant aux victimes guéries de développer des activités génératrices de revenus dans des domaines tels que : | UN | :: اقتناء وتوزيع مواد تمكن المعافين من استحداث أنشطة مدرة للدخل في مجالات مثل: |
Les femmes ont participé à des activités génératrices de revenus dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services, y compris comme travailleuses domestiques migrantes. | UN | وما انفكت المرأة تعمل في أنشطة مدرّة للدخل في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات، بما في ذلك كعاملات منزليات مهاجرات. |
Pour ce faire, elle s'appuiera sur son expérience de la promotion de miniréseaux utilisant des systèmes d'énergies renouvelables pour les activités génératrices de revenus dans ces zones. | UN | وسوف تعتمد اليونيدو، في القيام بذلك، على تجربتها في الترويج للشبكات المصغرة التي تقوم على نظم الطاقة المتجددة في الأنشطة المدرة للدخل في هذه المناطق. |
Travaillant au niveau des collectivités, le programme du service de développement national (Volontaires des Nations Unies) a participé à la création d'activités productrices de revenus dans les zones rurales. | UN | وقد شاركت دائرة التنمية المحلية ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من خلال عملها على مستوى القاعدة الشعبية بأنشطة مدرة للدخل في المناطق الريفية. |
Les problèmes de la pauvreté et de la jeunesse, ainsi que le rôle des activités génératrices de revenus dans l’élimination de la pauvreté et l’amélioration des conditions de vie dans les collectivités locales seront également examinés. | UN | وسيُنظر أيضا في مسائل الفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية. |
En outre, les organismes des Nations Unies, les ONG et le CICR apportent leur soutien aux groupes vulnérables pendant l’hiver et appuient des projets générateurs de revenus dans différentes parties du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتقديم المساعدة الغوثية في الشتاء للجماعات المستضعفة وتدعم المشاريع المدرة للدخل في مختلف أجزاء البلد. |
Enfin, il a lancé une initiative en matière de développement humain destinée à améliorer l'accès aux services sociaux et à promouvoir les activités stables créatrices de revenus dans les zones pauvres ou marginalisées. | UN | وأخيرا، أطلق مبادرة للتنمية البشرية لتحسين سُبل الحصول على الخدمات الاجتماعية وتعزيز الأنشطة المستقرة المدرة للدخل في المناطق الفقيرة أو المهمشة. |
Les fonds que les migrants envoient à leurs familles sont une source majeure de revenus dans de nombreux pays et peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | والتحويلات المالية التي يبعث بها المهاجرون إلى الخارج إلى أسرهم هي مصدر رئيسي للدخل في العديد من البلدان وقد تسهم في تخفيف حدَّة الفقر. |
Nous pensons qu'à long terme, les prix élevés des denrées alimentaires pourraient être une source de revenus dans les pays en développement et que les prix élevés de l'énergie pourraient être un catalyseur pour l'innovation et inciter à l'utilisation d'énergies de substitution propres. | UN | ونرى، على الأمد البعيد، أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تكون مصدرا للدخل في البلدان النامية وأن أسعار الطاقة المرتفعة قد تكون محفزا للابتكار ولتركيز أكبر على استخدام الطاقة البديلة والنظيفة. |
Elle a organisé des programmes de formation à l'intention de plus de 14 000 femmes, en vue d'accroître leurs capacités de mener des activités génératrices de revenus dans des domaines tels que le tissage, la broderie et la couture. | UN | ووفرت برامج تدريبية لأكثر من 000 14 امرأة لتحسين مهارات توليد الدخل في مجالات مثل الحياكة والحبك والخياطة. |
Les envois de fonds étant également devenus d'importantes sources de revenus dans la région, il faut que les bénéficiaires aient un meilleur accès au microfinancement, en particulier, pour encourager l'esprit d'entreprise. | UN | وازدادت أيضا أهمية التحويلات باعتبارها أحد مصادر الدخل في المنطقة، ومما يتسم بالأهمية الحاسمة ما يتعلق بتحسين إمكانية حصول المتلقين على تمويل متناهي الصغر، وخاصة لتشجيعهم على تنظيم المشاريع. |
La phase III du projet d'activités génératrices de revenus dans les zones de réfugiés au Pakistan est encore en cours, l'accent étant mis sur la formation en prévision du rapatriement. | UN | ويستمر تنفيذ المرحلة الثالثة من مشروع توليد الدخل في مناطق اللاجئين في باكستان مع التركيز بصورة رئيسية على التدريب المتعلق بالعودة إلى الوطن. |
La phase III du projet d'activités génératrices de revenus dans les zones de réfugiés au Pakistan est encore en cours, l'accent étant mis sur la formation en prévision du rapatriement. | UN | ويستمر تنفيذ المرحلة الثالثة من مشروع توليد الدخل في مناطق اللاجئين في باكستان مع التركيز بصورة رئيسية على التدريب المتعلق بالعودة إلى الوطن. |
Cependant, dans le cadre des contraintes plus généralement liées à l'environnement, les contraintes touchant les ressources agricoles sont essentielles car elles conditionnent la production alimentaire et la création de revenus dans le secteur agricole. | UN | بيد أن قيود الموارد الزراعية تعتبر، في سياق القيود البيئية اﻷوسع نطاقا، حاسمة في تحديد احتمالات انتاج اﻷغذية وتوليد الدخل في الزراعة. |
Le Comité a reclassé la réclamation pour perte de biens producteurs de revenus dans la catégorie des réclamations pour perte de biens corporels. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة تتعلق بخسائر في الممتلكات المادية. |
Toutefois, une adoption rapide de l'euro pourrait entraîner un ralentissement de la croissance du PIB et une perte de revenus dans certains de ces pays. | UN | ومع هذا فإن سرعة اعتماد اليورو قد تؤدي إلى بطء في نمو الناتج المحلي الإجمالي وضياع دخل في بعض من تلك البلدان. |