Taxer l'aide au développement. L'aide au développement est une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
En revanche, le développement de la commercialisation est généralement associé à celui des industries agroalimentaires, qui offrent de nouvelles possibilités de revenus pour les femmes. | UN | ومن جهة أخرى، يرتبط تزايد الاستغلال التجاري بصورة عامة بتزايد تصنيع المنتجات الزراعية، مما يوفر فرصا جديدة للدخل بالنسبة للمرأة. |
Des consultations avaient également lieu avec certains donateurs au sujet d'autres sources de revenus pour les activités des programmes. | UN | وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية. |
L'ONUDI appuie la fourniture d'énergie pour le développement des entreprises rurales et des industries familiales qui constituent une source importante de revenus pour les femmes rurales. | UN | وتدعم اليونيدو إتاحة الطاقة لصالح إقامة المشاريع الريفية والصناعات المنزلية التي تمثل مصدراً مهماً لدخل المرأة الريفية. |
Bien qu'ils aient baissé de 27 % en 2007, ils continuent à représenter une source importante de revenus pour les Fidji. | UN | وعلى الرغم من أن التحويلات انخفضت بنسبة 27 في المائة في عام 2007، إلا أنها ما زالت تشكل مصدرا هاما للدخل في فيجي. |
Alors qu'elle constitue la principale source de revenus pour environ 80 % de la population, elle est toujours tributaire de la pluviosité, ce qui limite le développement de sa productivité. | UN | وعلى الرغم من أنها المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة لقرابة 80 في المائة من السكان فإنها ما زالت تعتمد على سقوط الأمطار، مما يحد من تنمية إنتاجها. |
En effet, l'agriculture est l'une des principales source de revenus pour leur population. | UN | وبالفعل، فإن الزراعة هي أحد المصادر اﻷساسية للدخل بالنسبة للسكان. |
Axe 3 : élargir les opportunités en matière d'emploi et d'activités génératrices de revenus pour les pauvres; | UN | المحور 3: زيادة الفرص في مجال العمل والأنشطة المدرة للدخل بالنسبة إلى الفقراء؛ |
Le trafic de drogues illicites est la principales source de revenus pour les organisations criminelles internationales; il constitue une menace pour la dignité de l'homme et son coût social est énorme. | UN | وذكر أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات هو المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة للمنظمات الإجرامية الدولية، ويشكل تهديدا لكرامة الإنسان، وتترتب عليه تكلفة اجتماعية باهظة. |
Ils ont accru l'efficacité des agences de voyages et sont devenus le principal outil de commercialisation et de vente du tourisme international, ainsi qu'une importante source de revenus pour les transporteurs qui en sont propriétaires. | UN | وأفضت هذه النظم إلى رفع كفاءة وكلاء السفر، كما أصبحت أداة التسويق والتجارة الرئيسية في مجال السياحة الدولية، وأيضاً مصدراً أساسياً للدخل بالنسبة لخطوط النقل الجوي التي تملكها. |
Les travailleurs migrants constituent une source importante de revenus pour certains pays; toutefois, des questions de protection sociale et de droits des travailleurs se posent souvent. | UN | والعمال المهاجرون مصدر هام للدخل بالنسبة لبعض البلدان غير انه يتم في كثير من الأحيان إثارة المسائل المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق العمال. |
Des consultations avaient également lieu avec certains donateurs au sujet d'autres sources de revenus pour les activités des programmes. | UN | وتجري مناقشات أيضا مع بعض المانحين بشأن مصادر أخرى لإيرادات الأنشطة البرنامجية. |
C'est depuis toujours une source de revenus pour le Gouvernement libérien. | UN | وما برح يمثل مصدرا مطردا لإيرادات الحكومة الليبرية. |
Le FIDA demeure la deuxième source de revenus pour l'UNOPS. | UN | ويظل الصندوق ثاني أكبر مصدر لإيرادات المكتب. |
Comme elles deviennent la principale ou la seule source de revenus pour leur famille, les femmes recherchent souvent des emplois nouveaux ou non traditionnels. | UN | ومتى أصبحت المرأة هي المصدر الرئيسي أو الوحيد لدخل الأسرة، فإنها في كثير من الأحيان تزاول مهنا جديدة أو غير تقليدية. |
Les gains des participants, dont plusieurs centaines de professionnels, se sont élevés en moyenne à 1 500 dollars pendant cette période, représentant l'unique source de revenus pour un grand nombre de familles. | UN | ومن المفترض أن يكون المشتركون الذين ضموا مئات من الفنيين قد كسبوا ما معدلـــه ٥٠٠ ١ دولار خلال تلك الفترة، وهو المصدر الوحيد لدخل العديد من العائلات. |
En 2009 également, leurs exportations et leurs importations ont diminué, tout comme les rapatriements de fonds, importante source de revenus pour bon nombre de ces pays. | UN | وفي عام 2009 أيضاً، تراجعت كذلك الصادرات والواردات، كما تهاوت التحويلات التي تعتبر مصدراً هاماً للدخل في العديد من هذه البلدان. |
Donner des informations supplémentaires sur les mesures en vigueur pour faire face à la situation des femmes et des filles rapatriées et promouvoir des activités génératrices de revenus pour ces femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المُتخذة لمعالجة حالة النساء والفتيات العائدات إلى الوطن وعن تعزيز الأنشطة المولِّدة للدخل لصالح العائدات. |
En 2006, le réseau malaisien a lancé un programme générateur de revenus pour l'avancée des femmes. | UN | وفي عام 2006، أطلقت الشبكة الماليزية برنامجا لإدرار الدخل من أجل النهوض بالمرأة. |
Les transferts de fonds continuent à être une importante source de revenus pour de nombreuses fouilles des pays en développement. | UN | ولا تزال التحويلات المالية للأفراد تشكل مصدرا هاما من مصادر الدخل بالنسبة للكثير من الأسر في البلدان النامية. |
Les défis auxquels ils font face sont spécifiques à chaque État et à chaque communauté, mais leurs aspirations sont identiques : éducation et santé, sécurité et perspectives de revenus pour que les gens puissent améliorer leur vie. | UN | وصحيح إن التحديات التي تواجهها لها سمات محددة خاصة بكل دولة وكل مجتمع، ولكن طموحاتها واحدة: التعليم والصحة والأمن وفرص الحصول على دخل مما يمكِّن الناس من تحسين ظروف معيشتهم. |
Les pensions de retraite versées par l'État constituent une importante source de revenus pour les ménages pauvres. | UN | تعد مدفوعات المعاشات لكبار السن المقدمة من الدولة مصدراً مهماً للدخل لدى الأسر الفقيرة. |
:: Aide à la création de moyens de subsistance durable et d'activités génératrices de revenus pour les personnes vivant avec le VIH; réduction des préjugés et de la discrimination | UN | :: تقديم الدعم لسبل العيش المستدامة والأنشطة المدرة للدخل لفائدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والحد من وصمة العار والتمييز |
Les emplois obtenus par des travailleurs migrants constituent une source importante de revenus pour les hommes et les femmes. | UN | وتشكل الهجرة من أجل العمل مصدرا رئيسيا للدخل لكل من الرجال والنساء. |
Un certain nombre de représentants ont rappelé l'importance de la biodiversité marine et des services rendus par les écosystèmes marins comme source essentielle de revenus pour de nombreux pays. | UN | وأبرز عدد من الممثلين أهمية التنوع البيولوجي البحري والخدمات البحرية كمصدر هام للإيرادات بالنسبة للكثير من البلدان. |
En plus de l'audit des entreprises publiques, il est nécessaire d'en effectuer un autre pour le LISCR, qui constitue une source importante de revenus pour le Gouvernement national de transition. | UN | 145 - إضافة إلى مراجعة حسابات المؤسسات المملوكة للدولة، من الضروري إجراء مراجعة لحسابات السجل الليبري للسفن والشركات الدولية الذي يمثل مصدرا هاما من مصادر إيرادات الحكومة الانتقالية الوطنية. |
Le commerce des services touristiques était une source essentielle de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية. |
Ces mesures ont été à l'origine d'importantes sources de revenus pour le territoire. | UN | واتضح أن هذا يمثِّل مصدرا مهما للإيرادات التي يحصل عليها الإقليم. |