"de risque qui" - Translation from French to Arabic

    • الخطر التي
        
    • للمخاطر التي تواجه
        
    Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps. UN ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن.
    La discrimination et la violence sont des facteurs de risque qui peuvent influer sur le bien-être général des filles tout au long de leur vie. UN والتمييز والعنف من عوامل الخطر التي من شأنها أن تؤثر في رفاه الطفلة عموما على مدى عمرها.
    Une évaluation constante est requise pour contrôler les niveaux de risque qui peuvent évoluer au fil du temps; UN ولا بد من التقييم المستمر لرصد درجات الخطر التي قد تتغير بمرور الزمن.
    La riposte des États devrait être fondée sur les droits et, s'il y a lieu, viser les facteurs de risque qui aggravent la vulnérabilité à la traite, y compris l'inégalité des sexes. UN وينبغي لتدابير التصدي التي تتخذها الدول أن تكون قائمة على حقوق الإنسان وأن تعالج، عند الاقتضاء، عوامل الخطر التي تزيد من التعرض للاتجار، بما فيها عدم المساواة بين الجنسين.
    Au cours de sa session annuelle de 2005, le Conseil d'administration a prié instamment le FNUAP de fonder ses activités de contrôle et de mise en jeu de la responsabilité sur un modèle de risque qui lui soit propre, et de créer des fonctions d'évaluation des risques au sein de ses services d'audit. UN 2 - وحث المجلس التنفيذي، في أثناء دورته السنوية لعام 2005 صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يستند في أنشطته المتعلقة بالرقابة والمساءلة على نموذج للمخاطر التي تواجه المؤسسة وعلى تطوير المهام المتعلقة بتقدير المخاطر في مكاتب مراجعة الحسابات التابعة له.
    Il est à noter à cet égard que le Ministère de la santé a conçu des campagnes d'information et de prévention primaire sur les facteurs de risque qui peuvent être source d'incapacité. UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي قد صممت حملات ترويجية وحملات وقاية رئيسية بشأن عوامل الخطر التي يمكن أن تُحدِث إصابات تسبب العجز.
    Par ailleurs, on doit s'attacher davantage à identifier et réduire les facteurs de risque qui accroissent la vulnérabilité des femmes et des filles pendant et après les conflits. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد عوامل الخطر التي تزيد من ضعف النساء والفتيات أثناء النـزاع وبعده وللتخفيف من حدتها.
    La CESAP a récemment mis en garde ses États membres contre le fait que l'essor économique actuel pourrait créer un sentiment de fausse sécurité, car certains des facteurs de risque qui avaient précédé la crise financière il y a 10 ans pourraient réapparaître. UN وقد حذرت اللجنة الدول الأعضاء فيها مؤخرا من الانسياق وراء أي شعور زائف بالأمان بفعل الازدهار الاقتصادي الراهن، لأن بعض عوامل الخطر التي سبقت الأزمة المالية لـ 10 سنوات مضت قد عاودت الظهور.
    Les recherches suggèrent aussi qu'il faut mettre davantage l'accent sur la prévention à longue échéance pour que l'individu reste en bonne santé plus longtemps, en réduisant très tôt les facteurs de risque qui conduisent à l'obésité, au diabète et aux maladies cardiovasculaires lorsqu'il vieillit. UN وتشير الأبحاث أيضا إلى وجوب زيادة التركيز على النُهُج الوقائية الطويلة الأجل ابتغاء جعل الحياة أوفر صحة، وذلك بالتقليل في المراحل المبكرة من الحياة، من عوامل الخطر التي تؤدي في المراحل اللاحقة من الحياة إلى الإصابة بالسمنة ومرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية.
    Un moyen de les examiner serait de déterminer, pour chaque thème, les facteurs de risque qui pèsent sur la viabilité des activités spatiales, puis d'effectuer une évaluation de ces risques. UN وتتمثّل إحدى طرائق دراسة المواضيع في تحديد عوامل الخطر التي تهدّد استدامة الأنشطة في الفضاء الخارجي في إطار كل موضوع من المواضيع، ومن ثم إجراء تقييم للمخاطر التي تنطوي عليها تلك العوامل.
    De l’avis du Comité consultatif, il faut aussi que le Secrétaire général prenne de nouvelles mesures préventives pour identifier les facteurs de risque qui exposent l’Organisation à des irrégularités de gestion, de sorte que des améliorations puissent être apportées en ce qui concerne le contrôle interne et l’obligation redditionnelle. UN ١٠ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أيضا أن يتخذ مزيدا من التدابير الوقائية لتحديد عوامل الخطر التي تعرض المنظمة للمخالفات التنظيمية بما يتيح تحسين المراقبة الداخلية والمساءلة.
    Ils sont un indicateur de la volonté sincère des pays de respecter la dignité humaine de l'enfant en tout temps, de lutter contre les facteurs de risque qui compromettent le développement et la citoyenneté des enfants, d'investir dans l'insertion sociale des personnes les plus vulnérables et de promouvoir des activités qui s'appuient sur l'intérêt supérieur de l'enfant et le point de vue et les données d'expérience des enfants. UN وهي مؤشر على الالتزام الوطني الصادق باحترام كرامة الإنسان لدى الطفل في جميع الأوقات؛ والتصدي لعوامل الخطر التي تعرض نماء الأطفال ومواطنتهم للخطر؛ والاستثمار في الإدماج الاجتماعي لأشدهم ضعفاً؛ وتشجيع الإجراءات التي تقوم على مصالح الطفل الفُضلى وعلى التوجهات والتجارب في هذا المجال.
    f) Les efforts visant à s'attaquer aux causes profondes du phénomène et aux facteurs de risque qui le perpétuent devraient être intensifiés; UN (و) ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية ولعوامل الخطر التي تؤدي إلى تفاقم الظاهرة؛
    a) La prévention directe, qui vise à prévenir les actes de torture en réduisant les facteurs de risque qui en sont la cause; UN (أ) المنع المباشر الذي يرمي إلى منع التعذيب من خلال التقليل من عوامل الخطر التي تسببه؛
    La conclusion d'accords avec les institutions publiques et privées spécialisées dans ce domaine afin de déterminer les facteurs de risque qui portent atteinte au droit au vote libre autonome des femmes, de participer à l'homologation technique des matériels d'enseignement, de déterminer la population bénéficiaire, d'organiser des campagnes éducatives et de faciliter les contacts locaux en vue de la formation des capacités. UN :: توقيع اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة المتخصصة في موضوع تحديد عوامل الخطر التي تنتهك حق المرأة في التصويت الحر والمستقل، والمشاركة في الاعتماد الفني للمواد التثقيفية، وتحديد السكان المستفيدين، وتنظيم حملات تثقيفية، وتيسير الاتصالات المحلية لتنظيم عمليات التدريب.
    Il est indispensable que les différents partenaires et parties prenantes adoptent une approche globale, coordonnée, cohérente et tenant compte des sexospécificités qui s'attaque aux causes profondes et aux facteurs de risque qui rendent les femmes et les filles vulnérables à la traite, assure la poursuite des trafiquants et la protection des victimes ainsi que la fourniture d'un appui à ces dernières. UN وبناء على ذلك، يقتضي الأمر انتهاج مختلف الأطراف المعنية والشركاء نهجا شاملا ومنسَّقا ومتناغما ومراعيا للاعتبارات الجنسانية بحيث يتصدى للأسباب الجذرية وعوامل الخطر التي تجعل النساء والفتيات أكثر تعرضا لخطر الاتجار بهن، ويكفل مقاضاة الجناة وحماية الضحايا ودعمهن.
    Je trouve particulièrement alarmant un certain nombre de facteurs de risque qui constituent une menace pour la sûreté et la sécurité des personnes en Côte d'Ivoire et qui pourraient également déstabiliser le pays; il s'agit surtout de l'état des services de sécurité nationaux, des questions non résolues concernant la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration et de la circulation des armes. UN وينتابني القلق بوجه خاص إزاء عدد من عوامل الخطر التي تهدد سلامة وأمن الناس في كوت ديفوار، والتي تنطوي أيضا على خطر زعزعة استقرار البلد، ومن أهمها حالة وكالات الأمن الوطنية، والمسائل المعلقة المتصلة بإصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتداول الأسلحة.
    La Rapporteuse spéciale restera attentive aux nouvelles tendances et aux aspects spécifiques du phénomène et étudiera les menaces et les facteurs de risque qui accroissent la vulnérabilité des enfants, en vue de proposer et de promouvoir des stratégies globales et des pratiques rationnelles pour combattre efficacement la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وتنوي المقررة الخاصة أن تظل متيقظة للاتجاهات المستجدة، والجوانب المحددة لهذه الظاهرة، من أجل دراسة التهديدات وعناصر الخطر التي تؤدي إلى زيادة ضعف الأطفال إزاءها، بهدف اقتراح وتشجيع استراتيجيات شاملة وممارسات سليمة للتوصل بصورة فعالة إلى مكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    3. Prie instamment le PNUD et le FNUAP de fonder leurs activités de contrôle et de mise en jeu de la responsabilité sur un modèle de risque qui leur soit propre et de créer des fonctions d'évaluation des risques au sein de leurs bureaux d'audit; UN 3 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يستندا في أنشطتهما المتعلقة بالرقابة والمساءلة إلى نموذج للمخاطر التي تواجه المؤسسة، وعلى تطوير المهام المتعلقة بتقدير المخاطر في مكاتب مراجعة الحسابات الخاصة بهما؛
    3. Prie instamment le PNUD et le FNUAP de fonder leurs activités de contrôle et de mise en jeu de la responsabilité sur un modèle de risque qui leur soit propre et de créer des fonctions d'évaluation des risques au sein de leurs bureaux d'audit; UN 3 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يستندا في أنشطتهما المتعلقة بالرقابة والمساءلة إلى نموذج للمخاطر التي تواجه المؤسسة، وعلى تطوير المهام المتعلقة بتقدير المخاطر في مكاتب مراجعة الحسابات الخاصة بهما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more