On note qu'un certain nombre de Roms ont également signé la pétition en question. | UN | وأشير إلى أن عدداً من الروما قد وقّعوا أيضاً على الالتماس المعني. |
Au cours des quinze dernières années, un nombre important de Roms de Chypre sont revenus dans la zone contrôlée par le Gouvernement. | UN | وفي السنوات الخمس عشرة الأخيرة انتقل عدد كبير من الروما القبارصة إلى المنطقة الواقعة تحت السيطرة الحكومية في الجمهورية. |
De même, il convenait d'encourager l'organisation de programmes de formation professionnelle pour inciter le plus grand nombre possible de Roms à exercer des activités productives. | UN | كما أولي اهتمام لتنظيم برامج تدريبية مهنية وفنية بغية اجتذاب أكبر عدد ممكن من الغجر لﻷنشطة الانتاجية. |
De ce fait, des milliers de Roms ayant des liens réels et anciens avec le territoire macédonien sont actuellement, de jure ou de facto, apatrides sur leur propre terre. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح اﻵلاف من الغجر الذين تربطهم بأراضي مقدونيا صلات فعلية منذ فترات طويلة عديمي الجنسية، بحكم القانون أو الواقع، داخل أراضيهم. |
Le CEDR indique qu'il y a eu en Grèce plus de 20 cas documentés d'expulsion forcée de Roms depuis 2004. | UN | وأشار المركز إلى حدوث أكثر من 20 حالة ترحيل قسري موثقة منذ عام 2004 للروما المقيمين في اليونان. |
Le nombre de Roms, hommes et femmes inclus dans les programmes de politiques actives de l'emploi est en augmentation. | UN | وأخذ عدد النساء والرجال من طائفة الروما الذين أُشركوا في برامج السياسات المتعلقة بسوق العمل في التزايد. |
Sur le nombre total de Roms sans emploi en 2010, les femmes représentaient 54,9 %, et ce pourcentage a diminué par rapport à 2008, année où il s'élevait à 58,4 %. | UN | وبلغ عدد النساء من مجموع العاطلين من أفراد الروما في عام 2010 ما نسبته 54.9 في المائة، وقد هبطت هذه النسبة المئوية بالمقارنة بعام 2008، عندما بلغت نسبة العاطلين 58.4 في المائة. |
Un certain nombre de Roms vivent encore une vie de nomade, et il y a tout lieu de croire que maints d'entre eux, pour une raison ou pour une autre, se sont déclarés aux autorités sous une appellation autre que celle de Rom. | UN | وعدد الروما الذين ما زالوا يعيشون عيشة الرحل ليس بالقليل، وهناك ما يدعو إلى اعتقاد أن عدداً لا يستهان به منهم لم يعلنوا للسلطات أنهم من الروما لأسباب عدة. |
La Coalition informelle pour l'EPU note qu'un nombre important de Roms n'ont pas exercé leur droit de regagner les maisons qu'ils habitaient avant la guerre. | UN | ولاحظ الائتلاف غير الرسمي للاستعراض الدوري الشامل أن عدداً كبيراً من الروما لم يمارسوا حقهم في العودة إلى ديارهم التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب. |
Toutefois, ces politiques devraient avant tout viser à éliminer les mesures discriminatoires à l'égard des Roms dans le domaine de l'éducation, mesures qui ont maintenu plusieurs générations de Roms, en Europe centrale et orientale, aux niveaux les plus bas de la hiérarchie sociale. | UN | غير أن جوهر سياسات تكافؤ الفرص سيتمثل في القضاء على سياسات التمييز التي مورست ضد الروما في مجال التعليم، مما أقبع عدة أجيال من الروما وسط أوروبا وشرقها في أسفل السلم الاجتماعي. |
En fait, de nombreux de Roms sont victimes de discriminations en ce qui concerne l'accès à la nationalité et sont donc incapables d'exercer toute la gamme des droits découlant de la nationalité. | UN | والواقع أن عدداً من الروما يتعرضون للتمييز في الحصول على الجنسية وهم بالتالي لا يستطيعون ممارسة تلك الطائفة الكاملة من الحقوق الناشئة عن امتلاك الجنسية. |
Il appuiera des travaux de recherche qui permettront de savoir pourquoi il n'y a pas de problèmes de coexistence dans des régions à forte concentration de Roms alors qu'il s'en pose dans d'autres où leur concentration est relativement faible. | UN | وسوف تدعم البحوث الرامية إلى معرفة سبب عدم وجود مشاكل تعايش في بعض المناطق التي يوجد فيها تجمع كبير من الغجر، ووجود مشاكل من هذا القبيل في مناطق أخرى يوجد فيها تجمع صغير نسبياً من الغجر. |
Les Roms ou Tsiganes, qui sont des populations de l'Europe, sont en butte à une discrimination raciale séculaire particulièrement grave sur ce continent, comme en témoigne l'extermination d'un grand nombre de Roms durant l'holocauste. | UN | فقد ظل السكان الغجر يتعرضون لفترة طويلة ﻷقسى أشكال التمييز العنصري في القارة، حسبما يتضح من اﻷعداد الكبيرة من الغجر الذين أُبيدوا خلال المحرقة. |
Bien que les gouvernements concernés partagent en général la position de la MINUK hostile aux rapatriements forcés des minorités, celle-ci a, dans un certain nombre de cas, dû assurer la protection de Roms et de Gorani du Kosovo. | UN | وبالرغم من أن الحكومات المعنية تحترم عادةً موقف البعثة من عدم إجبار الأقليات على العودة، اكتُشـف عدد من حالات الإجراءات الحمائية فيما يتعلق بأبناء أقليَّتـَي كوسوفو من الغجر والغوراني. |
On ne connaît pas exactement le nombre de Roms qui vivent en Bosnie-Herzégovine et en conséquence le nombre d'enfants depuis le dernier recensement effectué en 1991. | UN | والعدد الفعلي للروما الذين يعيشون في البوسنة والهرسك غير معروف، ومن ثم فإن عدد أطفال الروما غير معروف كذلك، حيث إن آخر تعداد للسكان في البوسنة والهرسك قد أجري في عام 1991. |
Il recommande également à l'État partie d'éviter toute expulsion forcée de Roms sans que les intéressés aient été consultés et qu'une solution de relogement leur ait été proposée. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتفادي عمليات الإخلاء القسري للروما قبل التشاور معهم واقتراح حل تعرض عليهم فيه مساكن بديلة. |
Pour l'année scolaire 2011/2012, le nombre total de Roms dans l'enseignement secondaire s'élevait à 243. | UN | وفي السنة الدراسية 2011/2012، بلغ مجموع عدد الطلاب من طائفة الروما في التعليم الثانوي 243 طالبا. |
24. Le Comité constate qu'un certain nombre de Roms venus en Italie à la suite du démantèlement de l'ex-Yougoslavie vivent dans le pays depuis de nombreuses années sans avoir de nationalité, et que leurs enfants se trouvent dans la même situation. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة أن عداداً من أفراد الروما الذين وفدوا إلى إيطاليا بعد تفكيك يوغوسلافيا السابقة يعيشون فيها منذ سنوات عديدة دون حصولهم على الجنسية، وهو وضع يؤثر أيضاً على أطفالهم. |
En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. | UN | وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة. |
57. L'OSJI et l'UFTDU font état des milliers de Roms apatrides. | UN | 57- وذكرت مبادرة العدالة واتحاد الطب الشرعي حالة آلاف الروما من عديمي الجنسية. |
L'État pourrait donner l'exemple en recrutant luimême davantage de Roms dans l'administration. | UN | وبإمكان الدولة أن تكون قدوة في هذا المجال بتوظيفها المزيد من الروم في الإدارة. |
Le chiffre 90 000 représente le nombre de Roms qui se sont identifiés comme tels dans le cadre du recensement, tous les membres du groupe minoritaire n'ayant pas choisi de le faire. | UN | 39 - وأضافت قائلة إن الرقم الخاص بوجود 000 90 من أفراد طائفة الروما إنما يعكس عدد الأشخاص في تلك الطائفة الذين حدَّدوا هويتهم بهذا الشكل في تعداد السكان، وهذا يشير إلى أنه ليس جميع أعضاء جماعة الأقليات قد اختاروا القيام بذلك. |
2.7 Pour étayer leur plainte, les auteurs ont produit des rapports de diverses organisations non gouvernementales nationales et internationales, dont ils prétendent qu'ils attestent que l'État partie a procédé à l'expulsion de Roms par la force. | UN | 2-7 ويقدم أصحاب البلاغ دعماً لشكواهم نسخاً من التقارير الصادرة عن عدة منظمات غير حكومية وطنية ودولية يزعمون أنها تقيم الدليل على قيام الدولة الطرف بإخلاء الغجر الروما بالقوة. |
La guerre en ex-République fédérale de Yougoslavie a entraîné une nouvelle vague massive d'immigration de Roms balkaniques. | UN | فقد أسفرت الحرب في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة عن موجة جديدة وواسعة النطاق من هجرة الغجر من البلقان. |
À l'issue de ces campagnes, un grand nombre de Roms ont reçu des cartes d'identité, des permis de conduire, des passeports, etc. C'est cependant loin d'être suffisant. | UN | وفي أعقاب هذه الحملات، تم إصدار أعداد كبيرة من بطاقات الهوية، وتراخيص القيادة، وجوازات السفر وغيرها لأفراد الروما. ولكن ذلك ما زال أبعد من أن يكون كافيا. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation en matière de logement des groupes marginalisés et défavorisés, notamment du grand nombre de Roms qui sont privés d'eau chaude, d'assainissement, d'une baignoire ou d'une douche et de toilettes, et par le nombre croissant de sans-abri qui cherchent un hébergement. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها بشكل خاص إزاء حالة سكن الفئات المهمشة والمحرومة، بما في ذلك العدد الكبير من السكان الروما الذين لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على الماء الساخن والصرف الصحي والمغتسلات والحمامات والمراحيض، مع تزايد عدد المشردين الباحثين عن ملاذ. |
8. Des rapports continuent de parvenir de violations fréquentes des droits de l'homme dans les régions contrôlées par les autorités serbes de facto de Bosnie, y compris de déplacements de Musulmans, de Croates de Bosnie et de Roms. | UN | ٨- وما زالت التقارير ترد بشأن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع في المناطق الخاضعة لسيطرة سلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية، بما في ذلك التشريد الجاري للمسلمين والكروات البوسنيين والروماويين. |
Il n'y a presque pas de Roms parmi les chauffeurs de taxi, les vendeurs, les employés affectés aux cuisines des bars et restaurants ou les portiers des banques ou des hôtels. | UN | ويكاد لا يوجد أي غجري بين سائقي سيارات الأجرة، أو البائعين في المحلات، أو العاملين في مطابخ الحانات والمطاعم، أو البوابين في البنوك أو الفنادق. |