Les exceptions consenties, combinées avec le manque de publicité des décisions adoptées, privent la politique de rotation du personnel de la transparence nécessaire et créent un sentiment d'injustice. | UN | وهكذا تؤدي الاستثناءات من السياسة الموضوعة، بالإضافة إلى عدم إعلان القرارات المتخذة إلى افتقار التناوب للشفافية اللازمة ومن ثم إلى خلق شعور بعدم الإنصاف. |
La durée normale de l'affectation peut être adaptée pour une série de raisons, ce qui introduit une importante marge de manœuvre dans la politique de rotation du personnel. | UN | :: يمكن تعديل مدة الانتداب العادية لأسباب متنوعة، وذلك بإدخال عنصر هام للمرونة على سياسة التناوب. |
Le manque d'effectif et le taux élevé de rotation du personnel n'avaient pas aidé. | UN | وكانت حالات التأخير أيضا نتيجة للنقص في عدد الموظفين وارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le taux élevé de rotation du personnel est un problème particulièrement aigu dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | وترتفع معدلات دوران الموظفين ارتفاعاً حاداً للغاية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Abattement pour délais de déploiement, taux de rotation du personnel | UN | متوسط عامل تأخر الانتشار وعامل الدوران ونسب الشواغر |
L'analyse montre que le taux de rotation du personnel recruté sur le plan international dépassait de 24 % celui du personnel recruté sur le plan national. | UN | وأظهر التحليل أن معدل تبديل الموظفين الدوليين أعلى بنسبة 24 في المائة من المعدل الخاص بالموظفين الوطنيين. |
J'ai recommandé l'application d'un principe de rotation du personnel dans les secteurs exposés à la fraude dans le but de préserver l'intégrité de l'Organisation. | UN | وقد أوصيت بتنفيذ مفهوم تناوب الموظفين في الأقسام المعرضة لخطر الاحتيال كتدبير للحفاظ على نزاهة المنظمة. |
Ce rapport contenait six recommandations connexes visant à institutionnaliser un système de rotation du personnel au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تضمن هذا التقرير ست توصيات مترابطة غايتها إنشاء نظام رسمي لتناوب الموظفين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Les exceptions consenties, combinées avec le manque de publicité des décisions adoptées, privent la politique de rotation du personnel de la transparence nécessaire et créent un sentiment d'injustice. | UN | وهكذا تؤدي الاستثناءات من السياسة الموضوعة، بالإضافة إلى عدم إعلان القرارات المتخذة إلى افتقار التناوب للشفافية اللازمة ومن ثم إلى خلق شعور بعدم الإنصاف. |
L'application simultanée du modèle de classement fonctionnel des postes et de la politique de rotation du personnel s'est traduite par une augmentation des effectifs de la classe | UN | وقد أدى الجمع بين نموذج الأقدمية في الرتبة وسياسة التناوب إلى زيادة في عدد موظفي الرتبة ف - 4 وما فوقها. |
L'application simultanée du modèle de classement fonctionnel des postes et de la politique de rotation du personnel s'est traduite par une augmentation des effectifs de la classe P-4 et des classes supérieures. | UN | وقد أدى الجمع بين نموذج الأقدمية في الرتبة وسياسة التناوب إلى زيادة في عدد موظفي الرتبة ف-4 وما فوقها. |
Le Comité a été informé que le nombre de stages de formation devait être maintenu en permanence car le taux de rotation du personnel était élevé dans les missions de maintien de la paix. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه يجب الحفاظ على عدد الدورات التدريبية باستمرار بسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام. |
Il a en outre joué un rôle important en assurant la continuité du travail des auditeurs résidents malgré leur dispersion géographique et le taux élevé de rotation du personnel. | UN | وعلاوة على هذا، أثبت المنسق الأقدم لمراجعي الحسابات المقيمين أهميته بالنسبة لتواصل عمل مراجعي الحسابات المقيمين نظرا لتشتتهم الجغرافي ولارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Le nombre d'agents formés est moins élevé que prévu en raison du fort taux de rotation du personnel lié aux transferts dans d'autres missions. | UN | يعزى انخفاض النواتج إلى ارتفاع نسبة دوران الموظفين نتيجة لانتقالهم إلى بعثات أخرى |
Taux moyen de délai de déploiement, de rotation du personnel | UN | متوسط عامل تأخر الانتشار وعامل الدوران ونسب الشواغر |
Abattement pour délai de déploiement, taux de rotation du personnel et taux de vacance de postes | UN | متوسط عامل تأخر الانتشار وعامل الدوران ومعدلات الشواغر |
:: Promouvoir et faciliter la planification de la relève afin d'assurer la viabilité des activités financées, qui pourraient être compromises par les forts taux de rotation du personnel dans les pays en développement; | UN | :: دعم خطط الخلافة وتسهيلها لكفالة استدامة الأنشطة الممولة التي قد تكون معرضة للخطر من جرّاء كثرة تبديل الموظفين في البلدان النامية |
Au titre d'une approche progressive et structurée de la mobilité, l'ONUDC a déjà achevé deux cycles de rotation du personnel. | UN | وكجزء من نهج مرحلي ومهيكل في تناول تنقّل الموظفين، أنهى المكتب جولتين من تناوب الموظفين. |
L'Organisation n'a pas de planification des carrières ni de système de rotation du personnel entre les différents services, et le système de nomination et de promotion n'est ni équitable ni transparent. | UN | إذ لا يوجد بالمنظمة خطة للتطوير الوظيفي ولا نظام لتناوب الموظفين على مختلف الدوائر ولا نظام للتعيين والترقية يتسم بالعدالة والإنصاف والشفافية. |
Les taux de vacance de poste et de rotation du personnel sont élevés dans certains lieux d'affectation, famille non autorisée. | UN | فمعدلات الشواغر وتبديل الموظفين مرتفعة في بعض مراكز العمل، لا سيما المراكز التي لا يُسمح فيها للموظف باصطحاب الأسرة. |
Pour résumer, il ressort de l'analyse faite par les Tribunaux que les incidences financières de la prime de fidélisation compensent très largement les coûts supplémentaires qu'impliquent les taux élevés de rotation du personnel. | UN | 23 - وخلاصة القول، فإن نتائج التحليل الذي أجرته المحكمتان تظهر أن الآثار المالية لمنحة الاحتفاظ بالموظفين تظل أدنى بكثير من التكاليف الإضافية المرتبطة بوجود معدلات مرتفعة لتبدل الموظفين. |
Par le passé, les efforts de création de capacités du Fonds avaient été entravés par les problèmes de rotation du personnel dans le secteur public et du manque de durabilité des institutions; c'étaient là des problèmes que le FNUAP ne pouvait pas résoudre seul. | UN | ولاحظت أن الجهود التي بذلها الصندوق في الماضي لبناء القدرات قد قيدتها المشاكل المتعلقة باستبقاء الموظفين في القطاع العام وعدم استمرارية المؤسسات؛ وتلك مشاكل لا يستطيع الصندوق أن يتصدى لها وحده. |
Le statut provisoire des juges et le taux de rotation du personnel posent des problèmes. | UN | ويمثل التعيين المؤقت للقضاة ودوران الموظفين مشكلة. |
En outre, le taux élevé de rotation du personnel en uniforme avait eu une incidence sur les résultats obtenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أثر ارتفاع مستوى دوران الأفراد النظاميين على مستوى الاطلاع على تلك الاستراتيجية. |
La révision des directives a pris du retard au cours de l'exercice considéré à cause d'un taux de rotation du personnel de 100 % et de retards pris dans le recrutement. | UN | تعطلت عملية التنقيح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظراً إلى تبدل الموظفين (شهدت الوحدة تبدلاً للموظفين بنسبة 100 في المائة، مما أدى بدوره إلى حالات تأخير لاحقة في استقدام الموظفين). |
Dans ces conditions, on estime que les retards qu'un rythme toujours croissant de rotation du personnel pourrait entraîner dans les procédures se situeraient dans une fourchette de 6 à 12 mois. | UN | وعلى هذا الأساس يقدر أن التأخير في الإجراءات الذي قد يتسبب به تزايد معدل تبدل الموظفين قد يتراوح ما بين 6 أشهر و 12 شهرا. |
Ainsi, le HCR a modifié sa politique de rotation du personnel et demandé instamment aux agents d'exécution de se doter d'un système de comptabilité et de contrôle interne adéquat et de communiquer en temps utile les attestations de vérification. | UN | وهكذا، فقد عدلت المفوضية سياستها الخاصة بتناوب الموظفين وطلبت بإلحاح إلى الوكالة المنفـذة أن تتزود بنظام مناسب للمحاسبة والمراقبة الداخلية وبأن تبلـّـغ عن شهـادات مراجعة الحسابات في الوقت المناسـب. |