La Fédération de Russie est prête à participer étroitement à un partenariat international allant dans cette direction. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة في هذا المجال. |
La Fédération de Russie est prête à participer étroitement à un partenariat international allant dans cette direction. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة في هذا المجال. |
La Fédération de Russie est prête à honorer cet engagement pour ce qui est du retraitement et de l'entreposage. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للوفاء بهذا الالتزام من حيث إعادة المعالجة والتخزين. |
La Fédération de Russie est prête à partager, de façon active et constructive, son expérience éprouvée en la matière avec ses partenaires étrangers. | UN | والاتحاد الروسي مستعد لتشاطر خبرته التي ثبتت فعاليتها في مجال مكافحة الإرهاب مع شركائه الأجانب بصورة نشطة وبناءة. |
La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب. |
J'informe la Commission que la Fédération de Russie est prête à s'en porter coauteur. | UN | أود أن أبلغ اللجنة أن الاتحاد الروسي مستعد للمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا. |
La Fédération de Russie est prête à s'atteler à la construction d'une centrale nucléaire en mer de 70 mégawatts qui pourra être utilisée non seulement pour la production d'électricité, mais aussi pour le dessalement de l'eau. | UN | ويملك الاتحاد الروسي القدرة على الشروع في بناء محطة عائمة لإنتاج الطاقة النووية بقدرة تبلغ 70 ميغاواطا، وتصلح ليس فقط لإنتاج الطاقة، بل وتحلية المياه أيضا. |
La Fédération de Russie est prête à se rallier à un partenariat international étroit pour contrer cette menace. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة من أجل مجابهة هذا الخطر. |
La Fédération de Russie est prête à honorer cet engagement pour ce qui est du retraitement et de l'entreposage. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للوفاء بهذا الالتزام من حيث إعادة المعالجة والتخزين. |
La Fédération de Russie est prête à se rallier à un partenariat international étroit pour contrer cette menace. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد للدخول في شراكة دولية وثيقة من أجل مجابهة هذا الخطر. |
La Fédération de Russie est prête à jouer un rôle actif dans ces efforts conjoints. | UN | وأعلن أن الاتحاد الروسي على استعداد للقيام بدورٍ ايجابي في هذا الجهد المشترك. |
Si ces propositions sont appuyées, la Fédération de Russie est prête à présenter aux États, pour examen, des réflexions sur le programme de travail d'une telle instance, comme elle l'avait fait lors des préparatifs de la première et de la deuxième Conférence de paix de La Haye. | UN | وإذا حظيت هذه الاقتراحات بالتأييد، فإن الاتحاد الروسي على استعداد لتقديم آراء بشأن برنامج لمثل ذلك المحفل لتنظر فيها الدول، على غرار ما جرى أثناء التحضير لمؤتمري السلم اﻷول والثاني في لاهاي. |
La Fédération de Russie est prête à coopérer avec d'autres pays intéressés pour élaborer un projet de résolution à la présente session afin de redonner un élan à l'application de décisions de la session extraordinaire. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي على استعداد للتعاون مع البلدان اﻷخرى المهتمة باﻷمر في إعداد مشروع قرار في الدورة الحالية لدفع تنفيذ قرارات الدورة الاستثنائية. |
La Fédération de Russie est prête à fournir une aide au déminage humanitaire, notamment en mettant à disposition des équipes d'experts en explosifs et les équipements nécessaires ainsi qu'en formant des spécialistes. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد لتقديم المساعدة في مجال إزالة الألغام لأغراض إنسانية، ولا سيما بتوفير أفرقة خبراء في المتفجرات والمعدات اللازمة وتدريب المتخصصين. |
La Fédération de Russie est prête à aider de toutes les manières possibles à rehausser les apports de l'UNITAR dans l'intérêt des États Membres. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمساعدة بأي طريقة ممكنة في تعزيز نواتج المعهد لصالح الدول الأعضاء. |
La Fédération de Russie est prête à continuer à développer sa coopération avec ces pays, compte tenu de leurs besoins et de leurs situations particulières. | UN | والاتحاد الروسي مستعد لمواصلة التعاون مع هذه البلدان مع مراعاة احتياجاتها وسماتها الخاصة. |
La Fédération de Russie est prête à continuer à développer sa coopération avec ces pays, compte tenu de leurs besoins et de leurs situations particulières. | UN | والاتحاد الروسي مستعد لمواصلة التعاون مع هذه البلدان مع مراعاة احتياجاتها وسماتها الخاصة. |
La Fédération de Russie est prête à détacher trois à cinq observateurs civils à l'escorte des convois humanitaires. | UN | الجانب الروسي مستعد لتوفير ٣-٥ من المراقبين المدنيين لمرافقة قوافل الاغاثة الانسانية. |
La Fédération de Russie est prête à participer activement à l'examen de la question et à collaborer aux préparatifs de cette conférence si un consensus se dégage. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاشتراك اشتراكا فعالا في النظر في تلك الفكرة وفي المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لهذا المؤتمر إذا تم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن انعقاده. |
La Fédération de Russie est prête à aller plus loin et à envisager des mesures afin de ramener les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie à 1 500 ogives chacun. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمضي إلى ما هو أبعد من ذلك بالنظر في خطوات لتخفيض الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا إلى مستوى 500 1 رأس حربي لكل منهما. |
La Fédération de Russie est prête à se montrer souple et à tout faire pour faciliter l'adoption rapide d'une convention. | UN | 37 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الروسي مستعد للتفاهم ولبذل كل جهد ممكن لتسهيل سرعة اعتماد اتفاقية. |
La Fédération de Russie est prête à s'atteler à la construction d'une centrale nucléaire en mer de 70 mégawatts qui pourra être utilisée non seulement pour la production d'électricité, mais aussi pour le dessalement de l'eau. | UN | ويملك الاتحاد الروسي القدرة على الشروع في بناء محطة عائمة لإنتاج الطاقة النووية بقدرة تبلغ 70 ميغاواطا، وتصلح ليس فقط لإنتاج الطاقة، بل وتحلية المياه أيضا. |