La Fédération de Russie ne peut souscrire à une telle démarche unilatérale. | UN | والاتحاد الروسي لا يسعه أن يقر مثل ذلك التحيز. |
La Fédération de Russie ne s'oppose pas, en principe, à l'idée d'attribuer par roulement de nouveaux sièges permanents. | UN | والاتحاد الروسي لا يرفض من حيث المبدأ الفكرة المتعلقة بشغل الدول لمناصب جديدة دائمة على أساس التناوب. |
La Fédération de Russie ne s'associe pas à ces mesures. | UN | والاتحاد الروسي لا يوافق على هذه التدابير. |
Elle a été informée que la Fédération de Russie ne figurait pas parmi les auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الاتحاد الروسي لم يشترك في تقديم مشروع القرار. |
Ce décret présidentiel est d'autant plus injustifiable que le paragraphe 3 de l'article 90 de la Constitution dispose que les décrets du Président de la Fédération de Russie ne doivent pas être contraires à la Constitution ou à la législation. | UN | ويتعذر جدا تبرير هذا المرسوم الرئاسي لا سيما وأن الفقرة ٣ من المادة ٠٩ من الدستور تنص على أن تكون مراسيم رئيس الاتحاد الروسي غير مخالفة للدستور أو التشريع. |
Il est faux de dire que la Fédération de Russie ne peut assurer une vie décente à la majorité de sa population. | UN | والقول بأن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يكفل العيش الكريم لأغلبية شعبه هو قول غير صحيح. |
Se félicitant que la Fédération de Russie ne compte plus présenter de demandes de dérogation après 2014, | UN | وإذ يرحب بحقيقة أن الاتحاد الروسي لا يعتزم تقديم طلبات للحصول على تعيينات بعد عام 2014، |
Elle souligne que les femmes de la Fédération de Russie ne vivent pas dans un état de crainte et ne se considèrent pas non plus comme des citoyens de seconde catégorie. | UN | وأكدت على أن المرأة في الاتحاد الروسي لا تعيش في حالة خوف ولا تعتبر نفسها مواطنة من الدرجة الثانية. |
Les gens seraient étonnés d'apprendre que les citoyens de la Fédération de Russie ne peuvent toujours pas se déplacer librement, comme au temps de la guerre froide. | UN | وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة. |
Les actions de la Fédération de Russie ne visent qu'à arrêter les conflits armés dans plusieurs nouveaux États indépendants, à y stabiliser la situation et à y créer les conditions d'un règlement durable et solide. | UN | إن تصرفات الاتحاد الروسي لا تهدف إلا لوقف المجابهات المسلحة في عدد من الدول المستقلة حديثا، وتحقيق استقرار الحالة هناك، وتهيئة اﻷوضاع لتسوية طويلة اﻷجل ودائمة. |
42. Malgré ce constat positif, la Fédération de Russie ne cesse de prétendre que les droits de l'homme sont violés en Lettonie. | UN | ٤٢ - وعلى الرغم من هذه الملاحظات الايجابية فإن الاتحاد الروسي لا يكف عن الادعاء بأن حقوق اﻹنسان تنتهك في لاتفيا. |
La Fédération de Russie ne pratique aucun type de pêche commerciale au filet dérivant et elle considère que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour promouvoir la conservation et une gestion rationnelle des ressources biologiques marines. | UN | إن الاتحاد الروسي لا يمارس أي نوع من الصيد التجاري بهذه الشباك العائمة، ويحبذ زيادة توسيع جهود المجتمع الدولي لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Bien que le projet de résolution soit adopté par consensus, la Fédération de Russie ne voit pas la nécessité de ce genre de documents et estime, qu'à l'avenir, ils ne devraient pas être examinés par le Comité. | UN | وعلى الرغم من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، فإن الاتحاد الروسي لا يرى لزوماً لمثل هذه الوثائق، وينبغي ألا تنظر فيها اللجنة في المستقبل. |
Il note en outre que, d'après la lettre de l'État partie, ni sa législation interne ni le traité bilatéral qu'il avait conclu avec la Fédération de Russie ne l'autorisait à déclassifier les informations sans l'aval des autorités de la Fédération de Russie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أفادت بأن قانونها المحلي والمعاهدة الثنائية التي أبرمتها مع الاتحاد الروسي لا يسمحان لها بأن ترفع السرية عن المعلومات دون الحصول على إذن من سلطات الاتحاد الروسي. |
Le projet de résolution présenté à la présente session de l'Assemblée générale par la Fédération de Russie ne contient pas de changements par rapport à la résolution déjà adoptée sans vote à la cinquante-sixième session de l'Assemblée, à l'exclusion de modifications d'ordre technique. | UN | إن مشروع القرار المقدم إلى هذه الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة من الاتحاد الروسي لا يختلف عن القرار الذي اعتمد بدون تصويت في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، فيما عدا تغييرات فنية. |
Par ailleurs, sachant que la Fédération de Russie ne s'est pas encore prononcée sur son adhésion au Protocole de Kyoto, il aimerait savoir si la Secrétaire exécutive a quelque idée de la date à laquelle le Protocole pourrait entrer en vigueur. | UN | وفضلا عن ذلك، ولما كان الاتحاد الروسي لم يحدد موقفه بعد بشأن الانضمام إلى بروتوكول كيوتو، فإن ثمة تطلعا إلى معرفة ما إذا كانت الأمينة التنفيذية لديها فكرة ما عن موعد بدء سريان هذا البروتوكول. |
35. La Fédération de Russie ne s'est pas débarrassée de ce fléau international que représentent le racisme et la discrimination raciale, à cause, en partie, du régime totalitaire qu'elle a subi pendant 70 ans. | UN | ٣٥ - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يتخلص من عدوى العنصرية والتمييز العنصري العابرة للحدود، وذلك لعدة أسباب منها أنه بقي فترة ٧٠ سنة تحت سيطرة نظام استبدادي. |
La date limite du début du stage étant passée depuis longtemps, la Fédération de Russie ne pouvait plus le différer. | UN | ولما كان الموعد النهائي لبدء التدريب قد مضى منذ وقت طويل، فإن الاتحاد الروسي لم يتمكن من تأجيل بدء هذه المنحة التدريبية أكثر من ذلك. |
196. En vertu de la loi sur l'éducation, l'État appuie la formation de personnel qualifié afin d'être en mesure de proposer le cursus scolaire dans les langues nationales des peuples de la Fédération de Russie ne jouissant d'aucune prérogative étatique. | UN | 196- ووفقاً لقانون التعليم، تقدم الدولة المساعدة في إعداد الأخصائيين في التعليم بلغات شعوب الاتحاد الروسي غير المتمتعة بهوية مستقلة. |
La Fédération de Russie ne protégera pas ceux qui s'opposent à la communauté mondiale. | UN | وإن الاتحاد الروسي لن يحمي من يعارض المجتمع الدولي كائنا من كان. |
Ils lui permettront aussi de continuer à remplir sa fonction première, qui est de faire en sorte que les forces nucléaires stratégiques de dissuasion de chaque partie les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie ne soient pas menacées par les capacités de défense antimissile de l'autre. | UN | فالتعديلات التي تقترحها الولايات المتحدة ترمي إلى تحديث المعاهدة كما أن من شأنها أن تمكن المعاهدة من الاستمرار في الوفاء بمقاصدها الأساسية: التأكد من أن قوات الردع النووي الاستراتيجي للولايات المتحدة والاتحاد الروسي ليست مهددة بقدرات البلد الآخر الدفاعية المضادة للقذائف. |