En outre, les forces militaires de la Fédération de Russie ont causé des dégâts considérables à l'environnement de la Lettonie. | UN | كما أن القوات العسكرية للاتحاد الروسي قد ألحقت أضرارا بالغة بالبيئة في لاتفيا. |
Toutes les armes nucléaires soviétiques se trouvant au-delà des frontières de la Fédération de Russie ont été ramenées sur son territoire et sont en cours d'élimination. | UN | وأشار إلى أن جميع الأسلحة النووية السوفياتية الموجودة خارج حدود الاتحاد الروسي قد أُعيدَت إلى أراضي الاتحاد الروسي ويجري العمل في إزالتها. |
Il est encourageant de constater que les consultations entre les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà commencé. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المشاورات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قد بدأت بالفعل. |
Les États-Unis et l'Union soviétique/la Fédération de Russie ont certes pris unilatéralement des engagements dans ce domaine, mais ceux-ci ne sont soumis à aucune obligation de transparence ou de surveillance. | UN | لكن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي/الاتحاد الروسي قدما في 1991/1992 تعهدات من جانب واحد في هذا المجال؛ غير أن هذه التعهدات لا تخضع لأية مساءلة أو عملية تحقق. |
56. Des représentants autochtones de la Fédération de Russie ont signalé les difficultés qu'il y avait à appliquer une politique éducative intégrée et à préserver l'identité nationale en raison de l'absence de soutien financier de la part du Gouvernement et du manque de ressources techniques. | UN | ٦٥- وقال ممثلو الشعوب اﻷصلية في الاتحاد الروسي بأن فقدان الدعم المالي من الحكومة، مضافاً إلى قلة الموارد التقنية، يعوق تنفيذ سياسة تعليمية متكاملة ويجعل من الصعب الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Les crises financières en Asie et dans la Fédération de Russie ont au contraire compromis la poursuite de l'expansion du secteur moderne dans ces pays. | UN | إلا أن الأزمة المالية في آسيا والاتحاد الروسي قد جعلت الاستمرار في توسيع القطاع الأحدث في هذه البلدان أمراً محفوفاً بالمخاطر. |
Les crises financières en Asie et dans la Fédération de Russie ont au contraire compromis la poursuite de l’expansion du secteur moderne dans ces pays. | UN | إلا أن اﻷزمة المالية في آسيا والاتحاد الروسي قد جعلت الاستمرار في توسيع القطاع اﻷحدث في هذه البلدان أمرا محفوفا بالمخاطر. |
Maintenant, les Etats-Unis et la Fédération de Russie ont cessé unilatéralement leur production de ces matières pour la simple raison qu'ils en ont des stocks trop importants. | UN | أما اﻵن فإن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قد أوقفا من جانب واحد إنتاج هاتين المادتين ﻷن لديهما كميات أكبر مما يلزم منهما. |
Comme dans la plupart des pays en transition, les sorties de capitaux de la Fédération de Russie ont maintes fois dépassé les entrées de capitaux. | UN | وعلى عكس معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من الاتحاد الروسي قد تجاوزت على نحو متكرر تدفقات رؤوس الأموال الداخلة. |
Les résultats apparaissent garantis du fait que l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique ont décidé de donner au Pacte de stabilité une place prioritaire dans leur nouveau programme transatlantique, et que l'Union européenne et la Fédération de Russie ont fait de cet accord une priorité de leur dialogue politique. | UN | كما تتوقف ضمانات إنجازها على كون دول الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة قد جعلت ميثاق الاستقرار أولوية في برنامجها عبر اﻷطلسي الجديد وعلى كون الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي قد منحا الميثاق اﻷولوية في حوارهما السياسي. |
Les Pays-Bas et la Fédération de Russie ont également déposé un projet de résolution sur la question (A/C.6/52/L.2). | UN | كما أن هولندا والاتحاد الروسي قد تقدما بمشروع قرار حول الموضوع (A/C.6/52/L.2). |
Il est difficile d'établir des comparaisons avec les prévisions de juin étant donné que les données officielles de la Fédération de Russie ont été considérablement révisées, comme on le verra plus loin. | UN | وليس من السهل إجراء مقارنات بالتنبؤات التي وضعت في حزيران/يونيه ﻷن البيانات الرسمية في الاتحاد الروسي قد نقحت تنقيحا كبيرا وفقا لما سيرد أدناه. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie ont entamé des négociations sur un nouvel accord appelé à remplacer le Traité sur la réduction des armements stratégiques (START), qui arrive à expiration dans cinq mois. | UN | إن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قد شرعا في التفاوض بشأن اتفاق جديد يحل محل معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت)، التي تنقضي صلاحيتها بعد خمسة أشهر من الآن. |
M. Scherzer rappelle que les négociations relatives au projet d'accord entre le Comité mixte et le Gouvernement de la Fédération de Russie ont été engagées à la suite de nombreuses réclamations d'anciens fonctionnaires internationaux de l'ex-URSS, qui ont fait valoir que les dispositions de l'accord de transfert n'étaient pas respectées et que leurs droits à pension avaient été < < confisqués > > . | UN | وذكر السيد شيرتسر أن المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاق بين المجلس وحكومة الاتحاد الروسي قد جرت استجابة لعدة مطالبات من قدماء الموظفين الدوليين للاتحاد السوفياتي السابق، الذين أفادوا بأن أحكام اتفاق التحويل لا تُحترم وأنهم حُرموا من حقهم في المعاش التقاعدي. |
Les attaques terroristes tragiques survenues aux États-Unis, en Espagne et en Fédération de Russie ont démontré l'urgence d'empêcher les acteurs non étatiques d'accéder à des armes et à des technologies militaires. | UN | 11 - واستطرد يقول إن الهجمات الإرهابية المأساوية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا والاتحاد الروسي قد جعلت من الضروري إبعاد العناصر من غير الدول من الوصول إلى الأسلحة والتكنولوجيات العسكرية. |
Les attaques terroristes tragiques survenues aux États-Unis, en Espagne et en Fédération de Russie ont démontré l'urgence d'empêcher les acteurs non étatiques d'accéder à des armes et à des technologies militaires. | UN | 11 - واستطرد يقول إن الهجمات الإرهابية المأساوية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية وإسبانيا والاتحاد الروسي قد جعلت من الضروري إبعاد العناصر من غير الدول من الوصول إلى الأسلحة والتكنولوجيات العسكرية. |
Pour la première fois dans l'histoire de leurs relations, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont, aux termes de START I, réduit leurs arsenaux nucléaires. | UN | إن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي قد قاما، ﻷول مرة في تاريخ علاقاتهما، بتخفيض ترسانتيهما النوويتيــن في إطــار معاهــدة تخفيــض اﻷسلحــة الاستراتيجية )المرحلة اﻷولى(. |
Les États-Unis et l'Union soviétique/la Fédération de Russie ont certes pris unilatéralement des engagements dans ce domaine, mais ceux-ci ne sont soumis à aucune obligation de transparence ou de surveillance. | UN | لكن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي/الاتحاد الروسي قدما في 1991/1992 تعهدات من جانب واحد في هذا المجال؛ غير أن هذه التعهدات لا تخضع لأية مساءلة أو عملية تحقق. |
440. Dans une autre communication, les autorités de la Fédération de Russie ont déclaré que les services du procureur de la ville d'Argun avaient ouvert une action pénale sur la base de preuves indiquant l'existence d'un délit relevant de l'article 126 (enlèvement) du code pénal de la Fédération de Russie. | UN | 440- وفي رسالة أخرى، صرحت سلطات الاتحاد الروسي بأن النيابة العامة في مدينة أرغون فتحت إجراءات جنائية استناداً إلى دلائل على وقوع جريمة بموجب أحكام المادة 126 (اختطاف) من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي. |