"de s'abstenir de tout" - Translation from French to Arabic

    • على الامتناع عن جميع
        
    • بالامتناع عن أي
        
    • الامتناع عن القيام بأي
        
    • يمتنعا عن الأعمال
        
    • على الامتناع عن أي
        
    • تمتنع عن أي
        
    • بالامتناع عن الاضطلاع بأي
        
    • بالإحجام عن أي
        
    • الامتناع عن ترديد الشعارات
        
    • الامتناع عن الاتيان بأي
        
    • والامتناع عن أي
        
    • للامتناع عن إتيان أي
        
    • تمتنع عن القيام بأي
        
    • بالامتناع عن القيام بأي
        
    • عن أي عمل من
        
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد:
    De plus, elles sont en contradiction avec l'obligation d'Israël de s'abstenir de tout acte unilatéral. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تناقض التزام إسرائيل بالامتناع عن أي عمل انفرادي.
    Le pays de l'orateur demande instamment à tous les pays de s'abstenir de tout acte susceptible de conduire à la militarisation de l'espace, qui aurait de lourdes conséquences pour toute l'humanité. UN وأضاف قائلا إن بلده يحث جميع الدول على الامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفتح الباب أمام تسليح الفضاء الخارجي، لأن ذلك ستكون له نتائج وخيمة على البشرية جمعاء.
    8. Demande aux parties de faire preuve de calme et de retenue et de s'abstenir de tout acte de provocation et de tout propos incendiaire, notamment de nature à heurter les sensibilités religieuses et culturelles ; UN 8 - تهيب بالطرفين أن يلتزما الهدوء وضبط النفس وأن يمتنعا عن الأعمال الاستفزازية والتصريحات المؤججة للمشاعر، ولا سيما في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية؛
    Nous prions une fois encore instamment la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de s'associer aux autres États dotés d'armes nucléaires dans ce moratoire. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    Le Groupe des 21 estime qu'il convient de reconnaître le droit des États non dotés d'armes nucléaires de ne pas faire l'objet d'attaques nucléaires ou de menaces de telles attaques de la part des États dotés d'armes nucléaires, et il prie instamment ces derniers de s'abstenir de tout acte ou de toute menace implicites ou explicites de cette nature. UN وتعتقد المجموعة أن ثمة حاجة إلى الاعتراف بحق الدول غير الحائزة لأسلحة نووية في عدم تعرضها للاعتداء أو للتهديد بالاعتداء عليها بتلك الأسلحة من قبل الدول الحائزة لها، وتهيب المجموعة بشدة بالدول الحائزة لأسلحة نووية أن تمتنع عن أي إجراء أو تهديد صريح أو ضمني من هذا القبيل.
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحــث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    1. Demande instamment aux gouvernements de s'abstenir de tout acte d'intimidation ou de représailles contre : UN ١- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد:
    En ce qui la concerne, l'Ukraine, qui est partie depuis 1993 à la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, assume pleinement les obligations qui lui incombent de s'abstenir de tout acte qui serait contraire à l'objet et aux buts de la Convention. UN أما عن أوكرانيا، التي هي طرف منذ عام 1993 في الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فإنها تفي تماماً بالتزامها بالامتناع عن أي عمل يتنافى مع موضوع الاتفاقية ومقاصدها.
    Elles sont convenues en outre de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et, entre autres, de s'abstenir de tout recours à la force, de garantir la liberté de circulation entre leurs territoires et d'établir des relations économiques et culturelles. UN كما اتفق الطرفان على التقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك، في جملة أمور أخرى، بالامتناع عن أي استخدام للقوة وضمان حرية التنقل بينهما فضلاً عن إقامة علاقات اقتصادية وثقافية.
    Il demande à cet égard à tous les États de s'abstenir de tout acte qui risquerait d'exacerber la situation en Somalie. UN ويطلب في هذا السياق من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة في الصومال.
    Il demande à cet égard à tous les États de s'abstenir de tout acte qui pourrait exacerber la situation en Somalie. UN وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال.
    8. Demande aux parties de faire preuve de calme et de retenue et de s'abstenir de tout acte de provocation et de tout propos incendiaire, notamment de nature à heurter les sensibilités religieuses et culturelles ; UN 8 - تهيب بالطرفين أن يلتزما الهدوء وضبط النفس وأن يمتنعا عن الأعمال الاستفزازية والتصريحات المؤججة للمشاعر، ولا سيما في المجالات التي لها حساسية دينية وثقافية؛
    Prie instamment toutes les parties au conflit de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à une escalade des violations des droits de l'homme ou du droit international humanitaire; UN 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛
    2. Demande à tous les États de la région de créer les conditions nécessaires au règlement rapide de la crise par des moyens pacifiques et de s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation, et engage toutes les parties à entamer sans délai un processus de dialogue politique et de négociation; UN ٢ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تهيئ الظروف اللازمة من أجل التسوية السريعة والسلمية لﻷزمة وأن تمتنع عن أي فعل قد يزيد من تفاقم الحالة، ويحث جميع اﻷطراف على الدخول دون تأخير في عملية حوار وتفاوض سياسيين؛
    L'alinéa d) énonce l'obligation faite aux États parties de s'abstenir de tout acte ou de toute pratique discriminatoires, directs ou indirects, à l'égard des femmes. UN 35 - وتُنشئ الفقرة الفرعية (د) التزام الدول الأطراف بالامتناع عن الاضطلاع بأي عمل أو ممارسة تمييزية ضد المرأة سواء على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Qui plus est, ces menaces vont à l'encontre de l'obligation d'Israël de s'abstenir de tout acte unilatéral et de signaler tout transfert ou stockage présumés d'armes à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) pour que celle-ci procède aux vérifications nécessaires avec les forces armées libanaises. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التهديدات تتعارض مع التزام إسرائيل بالإحجام عن أي عمل انفرادي، وبإفادة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بأي ادعاءات بنقل الأسلحة أو تكديسها، بحيث يمكن التحقق من ذلك بمشاركة القوات المسلحة اللبنانية.
    8. Prie instamment la partie géorgienne de prendre véritablement en compte les préoccupations légitimes de la partie abkhaze en matière de sécurité, d'éviter toute mesure qui pourrait être regardée comme une menace et de s'abstenir de tout discours militant et de toute provocation, surtout dans la haute vallée de la Kodori; UN 8 - يحث مرة أخرى الجانب الجورجي على معالجة المخاوف الأمنية الأبخازية المشروعة بطريقة جدية، وعلى تجنب اتخاذ أية خطوات يمكن أن تعتبر منطوية على تهديد، وعلى الامتناع عن ترديد الشعارات العسكرية الطنانة والأعمال الاستفزازية، وخاصة في وادي كودوري الأعلى؛
    Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, UN وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر،
    Il importe en particulier de leur ordonner de respecter scrupuleusement l'indépendance du pouvoir judiciaire et de s'abstenir de tout acte qui pourrait compromettre la bonne marche de la justice. UN ومن المهم، بصفة خاصة، توجيههم إلى احترام استقلال القضاء والامتناع عن أي أعمال قد تؤثر على نزاهة العملية القضائية.
    L'État, tel que représenté par ses institutions, garantit la prévention de toute forme de discrimination et est tenu par la loi de s'abstenir de tout acte ou pratique de discrimination raciale. UN فالدولة ممثلة في مؤسساتها هي الضامن لعدم حدوث أي شكل من أشكال التمييز ومن ثم فهي مدعوة بنص القانون للامتناع عن إتيان أي عمل أو ممارسة من أعمال أو ممارسات التمييز العنصري.
    6. Demande à tous les Etats de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à accroître la tension et à entraver ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Somalie, qui permettrait à tous les Somalis de décider de leur avenir et de l'édifier dans la paix; UN " ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه المساهمة في زيادة التوتر وعرقلة التوصل، أو تأخير التوصل، عن طريق التفاوض إلى نتيجة سلمية للصراع في الصومال، تتيح لجميع الصوماليين أن يقرروا مستقبلهم ويشيدوه في سلم؛
    En attendant son entrée en vigueur, l'Ukraine a assumé et strictement respecté son obligation de s'abstenir de tout acte qui serait contraire à l'objet et au but de la Convention. UN ورهنا بدخولها إلى حيز النفاذ، تحملت أوكرانيا التزامها بالامتناع عن القيام بأي عمل يؤدي إلى إحباط هدف الاتفاقية والغرض منها، واحترمته بإخلاص.
    Il demande à la partie abkhaze de surseoir à ces élections et demande en outre à chacune des deux parties de s'abstenir de tout acte qui pourrait faire monter la tension. UN ويدعو الجانب اﻷبخازي إلى إلغاء هذه الانتخابات ويدعو كذلك كلا الجانبين إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more