La représentante de la Suède indique que sa délégation avait l'intention de s'abstenir lors du vote du projet de résolution. | UN | وذكرت ممثلة السويد أنها كانت تعتزم الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Pour les raisons qui précèdent, le Canada a décidé encore une fois cette année de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution. | UN | ولتلك الأسباب، اختارت كندا مرة أخرى هذا العام الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Cependant, ce projet de résolution n'est pas pleinement appuyé par mon gouvernement, et ma délégation a dû faire le choix difficile de s'abstenir lors du vote. | UN | بيد أن مشروع القرار لم يحظ بالتأييد الكامل لحكومتي، واختار وفدي الخيار الصعب الامتناع عن التصويت. |
C'est pourquoi ma délégation sera contrainte de s'abstenir lors du vote sur ce projet. | UN | ولذلك اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Par conséquent, si le Pakistan a été contraint de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution, il est néanmoins opposé à l'emploi irresponsable de mines terrestres, qui sont à l'origine de tant de destruction et de souffrances. | UN | وبالتالي، فقد اضطرت باكستان للامتناع عن التصويت على مشروع القرار؛ ومع ذلك، فإن باكستان تعارض الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، الذي سبب الكثير جدا من التدمير والبؤس. |
C'est pourquoi Cuba a décidé de s'abstenir lors du vote sur la formulation figurant au deuxième alinéa du préambule. | UN | ولتلك الأسباب قررت كوبا الامتناع عن التصويت على الصيغة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة. |
C'est pour ces raisons que ma délégation a décidé de s'abstenir lors du vote sur ce projet de résolution. | UN | ولهذه اﻷسباب قرر وفدي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
Ma délégation s'est donc vue contrainte de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution. | UN | وفي ضوء ذلك، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Pour cette raison, l'Indonésie a décidé de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution. | UN | ولهذا السبب، قررت إندونيسيا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Sur cette base, la délégation malaisienne a décidé de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن وفده قرر الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
La décision prise par plusieurs États, dont certains ont appartenu dans le passé à la coalition anti-hitlérienne, de s'abstenir lors du vote de cette résolution, est extrêmement surprenante. | UN | وكان مما يثير بالغ الدهشة قرار بعض الدول، بما في ذلك بعضها التي كانت أعضاء في التحالف المعادي لهتلر، الامتناع عن التصويت على القرار. |
134. Le représentant de l'Argentine a dit que sa délégation avait jugé nécessaire de s'abstenir lors du vote étant donné que le projet de décision isquait d'aller au-delà des aspects purement techniques de la question. | UN | ٤٣١ - قال ممثل اﻷرجنتين إن وفده رأى من الضروري الامتناع عن التصويت ﻷن المقرر يمكن أن يتجاوز الجوانب التقنية للمسألة. |
Voilà pourquoi le Mexique s'est vu dans l'obligation de s'abstenir lors du vote sur ce projet de résolution à la Quatrième Commission et pourquoi il s'abstiendra aussi en séance plénière. | UN | ووفقـــا لذلـــك اضطرت المكسيك الى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار في اللجنة الرابعة، وستمتنع عن التصويت مرة أخرى في هذه الجلسة العامة. |
531. Ultérieurement, le représentant de l'Indonésie a précisé qu'il avait eu l'intention de s'abstenir lors du vote. | UN | ٥٣١- وذكر ممثل اندونيسيا في وقت لاحق أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت. |
En conséquence, ma délégation a été contrainte de s'abstenir lors du vote sur l'ensemble du paragraphe, bien que nous appuyions la création de zones exemptes d'armes nucléaires, y compris au Moyen-Orient. | UN | ولذا، أجبِر وفد بلدي على الامتناع عن التصويت على الفقرة بكاملها بالرغم من تأييدنا ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، بما فيها منطقة الشرق اﻷوسط. |
Tout en appréciant hautement les nobles tâches assumées par l'Agence, ma délégation s'est vue forcée de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution. | UN | ولذا فإن وفدي، مع تقديره البالغ للمهمة النبيلة التي تقوم بها الوكالة، وجد نفسه مضطرا إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Toutefois, compte tenu de son caractère particulier et de ses objectifs, et conformément à la pratique reconnue dans des cas semblables, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir lors du vote concernant les candidats individuels aux postes de juge du Tribunal international. | UN | غير أن الكرسي الرسولي، نظرا لطبيعته الخاصة وأهدافه، ووفقا للممارسة المعروفة في حالات مماثلة، فقد قرر الامتناع عن التصويت بشأن المرشحين اﻷفراد لمنصب قاضي المحكمة الدولية. |
La délégation indienne a donc voté en faveur de l'amendement que Cuba avait proposé au titre de ces paragraphes à la quarante-sixième séance de la Commission, mais n'a pas eu d'autre option possible que de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution tel qu'il avait été présenté. | UN | ولذلك، فإن وفده صوت لصالح التعديل الذي اقترحته كوبا على هاتين الفقرتين في الجلسة السادسة والأربعين للجنة، لكنه ليس لديه خيار آخر سوى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار بصيغته الحالية. |
En outre, les progrès indéniables qui ont été accomplis ne sont reflétés nulle part. C'est pour cela que l'Allemagne a décidé, avec réticence, de s'abstenir lors du vote sur les deux projets de résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتضمن بعض العناصر الإيجابية التي لا يمكن إنكار حدوثها. ولهذه الأسباب، قررت ألمانيا على مضض الامتناع عن التصويت على مشروعي القرارين. |
* La délégation du Burundi informe la Commission qu'elle avait l'intention de s'abstenir lors du vote du projet de résolution. | UN | * أبلغ وفد بوروندي اللجنة في وقت لاحق أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت على مشروع القرار. |
Devant l'abondance de références favorables aux travaux du Rapporteur spécial dans le projet de résolution, le Canada s'est vu contraint de s'abstenir lors du vote. | UN | وفي ضوء وفرة المراجع المؤيدة لأعمال المقرر الخاص فيما يتصل بمشروع القرار، فإن كندا مضطرة للامتناع عن الإدلاء بصوتها لدى التصويت. |