Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. | UN | ومن ثمّ فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في حال عدم نشر سواتل جديدة. |
Cent dix-huit pays ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, et leur nombre ne cesse de s'accroître. | UN | فقد صدق على الاتفاقية أو انضم إليها 118 بلدا وهذا العدد آخذ في التزايد بصفة مستمرة. |
Il semble qu'un grand nombre des travailleurs de ce secteur soient des femmes et que leurs effectifs ne cessent de s'accroître. | UN | ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد. |
L'espérance de vie en Allemagne continue de s'accroître. | UN | ويتواصل الأجل المتوقع للحياة في ألمانيا في الزيادة. |
Le bilan, qui continue de s'accroître d'heure en heure, s'établit actuellement à plus de 24 tués et 500 blessés. | UN | وبينما تستمر اﻹصابات في الزيادة كل ساعة، فقد بلغت في هذه المرحلة أكثر من ٢٤ قتيلا و ٥٠٠ جريح. |
Le nombre de personnes n'ayant pas accès à l'énergie ne cesse de s'accroître. | UN | وعدد البلدان الفقيرة بالطاقة أخذ في الازدياد. |
Les saisies n'ont cessé de s'accroître au cours des 20 dernières années, suivant la tendance à la hausse de la production d'opium. | UN | وقد ظلت المضبوطات في ازدياد مطرد طيلة العقدين الماضيين، انعكاسا للاتجاه المتزايد في انتاج الأفيون خلال تلك الفترة. |
Or, par suite de la crise et de la récession économique que le monde connaît actuellement, les inégalités économiques et sociales continuent de s'accroître tant à l'intérieur des pays qu'entre ces derniers, situation dont les conséquences sociales sont catastrophiques. | UN | ولكن، في سياق يتسم بالغليان وبالركود على النطاق الدولــي، ما زالت أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية تتعاظم داخل الدول وخارجها على السواء، مما يترتب عليه نتائج اجتماعية مدمرة. |
Cent quatre-vingt-cinq villages y ont pris part, dont la majorité des participants étaient des femmes - et leur nombre continue de s'accroître à ce jour. | UN | واشتركت مائة وخمس وثمانون قرية، حيث مثلت الإناث المشتركات غالبية المتسابقين، مع استمرار الأعداد في التزايد حتى الآن. |
Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في غياب انتشار سواتل جديدة. |
Le potentiel du PNUD en tant que partenaire régional ne cesse de s'accroître, ses centres de ressources régionaux (SURF) se transformant en centres de services régionaux à mesure qu'il se régionalise. | UN | وإمكانات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي آخذة في التزايد كشريكٍ إقليمي بتطور مرافقه دون الإقليمية للموارد التي تحوّلت إلى مراكز خدمات إقليمية، وذلك كجزء من مزيد اكتسابه للطابع الإقليمي. |
Le volume des documents, des formulaires administratifs et de la correspondance dont le secrétariat de la Caisse doit s'occuper continue lui aussi de s'accroître sensiblement. | UN | كما أن حجم الوثائق والاستمارات اﻹدارية والمراسلات التي يجب على أمانة الصندوق أن تقوم بتجهيزها مستمر في التزايد بشكل كبير. |
Le monde où nous vivons devient un village planétaire, la distance géographique ne joue plus son rôle d'antan tandis que l'interdépendance, les échanges et la coopération entre les États, les régions et les continents ne cessent de s'accroître. | UN | وأصبح عالمنا قرية عالمية ولم يعد البعد الجغرافي عاملا هاما كما كان من قبل، كما استمر التكافل، والتفاعل والتعاون بين الدول والمناطق والقارات في التزايد. |
Ces activités en sont à différents stades du cycle du Programme et leur nombre continuera de s'accroître car beaucoup de villes qui y participent n'en sont qu'au stade de l'identification ou de la formulation. | UN | وهي الآن في مراحل مختلفة من دورة عملية البرنامج، وسوف تستمر الأعداد في التزايد نظراً لأن الكثير من المدن المشاركة لا تزال في مرحلة التحديد أو الصياغة. |
La demande mondiale de terres rares continuerait probablement de s'accroître à l'avenir. | UN | ومن المرجح أن يستمر الطلب العالمي على العناصر الأرضية النادرة في الزيادة في المستقبل. |
13. Les participants ont noté que les dommages causés par les phénomènes naturels aux individus et aux infrastructures productives n'avaient cessé de s'accroître pendant les années 60. | UN | لاحظت حلقة العمل أن الأضرار التي تلحقها الظواهر الطبيعية بالبشر وبالهياكل الأساسية للإنتاج آخذة في الزيادة منذ عقد الستينيات. |
Si l'on ne se base que sur les pays qui ont soumis un rapport lors des deux cycles de présentation des rapports, les efforts déployés pour organiser des activités de sensibilisation n'ont cessé de s'accroître depuis 2008. | UN | وبالنظر فقط إلى تلك البلدان التي قدمت تقريراً في كلتا دورتي الإبلاغ، يبدو أن الاتجاه في الجهود المبذولة في تنظيم أنشطة إذكاء الوعي استمر في الزيادة منذ عام 2008. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera de s'accroître dans un proche avenir. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
Selon les données d'ordre essentiellement qualitatif fournies par les organisations de femmes, le nombre de femmes qui participent à cette industrie familiale est en train de s'accroître. | UN | وطبقاً لبيانات المنظمات النسائية، وهي في معظمها بيانات كيفية، فإن عدد النساء في الصناعات المنـزلية آخذ في الازدياد. |
L'endettement de certaines missions continuant de s'accroître et aucune solution n'étant en vue, il était devenu très difficile de persuader les créanciers de ne pas recourir aux tribunaux civils pour obtenir réparation. | UN | ونظرا ﻷن مديونية بعض البعثات ما برحت في ازدياد بطريقة لا تلوح لها نهاية منظورة، فلقد أصبح من المتعذر للغاية إقناع الدائنين بعدم السعي الى الانتصاف عن طريق نظام المحاكم المدنية. |
Bien que les dépenses au titre des activités du FNUAP se soient ralenties en 1991 et aient chuté en 1992, l'appui de donateurs autres que le FNUAP a continué de s'accroître dans la région. | UN | وبرغم أن أوجه الانفاق على أنشطة الصندوق تباطأت عام ١٩٩١ ثم انخفضت في عام ١٩٩٢، إلا أن أوجه الانفاق للمانحين اﻵخرين ظلت في ازدياد بالمنطقة. |
Or, depuis 25 ans que le Traité existe, les arsenaux nucléaires n'ont cessé de s'accroître, sans que les pays non nucléaires puissent se faire entendre et exercer quelque pression que ce soit sur les puissances nucléaires. | UN | لكن الترسانات النووية لا تفتأ تتعاظم منذ ٢٥ سنة، وهو عمر المعاهدة، دون أن تعرب البلدان غير النووية عن احتجاجها على ذلك أو تمارس ضغوطا من أي نوع على الدول النووية. |
23.20 Les investissements étrangers directs ont augmenté régulièrement au cours des années 70 et des années 80 et, même si les conditions macro-économiques sont défavorables, ils continueront probablement de s'accroître au cours des années 90. | UN | ٣٢-٠٢ وقد زاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة مطردة أثناء السبعينات والثمانينات، ومن المرجح أن يستمر في التوسع أكثر من ذلك خلال التسعينات، حتى في ظل الظروف السلبية للاقتصاد الكلي. |