"de s'acquitter de ses fonctions" - Translation from French to Arabic

    • من أداء مهامها
        
    • على أداء واجباته
        
    • على أداء مهامه
        
    • لممارسة وظائفها
        
    • من أداء مهامه
        
    • من الاضطلاع بمهامها
        
    • أداء مهام منصبه ذاك
        
    • على تأدية مهام منصبه
        
    • أداء مهام وظيفته
        
    • عن أداء مهام ذلك المنصب
        
    • على أداء وظائفه
        
    • لا لتأدية مهام
        
    • على أداء مهامها
        
    • القيام بوظائف اللجنة
        
    • من أداء مهمتها
        
    Il a souligné la nécessité pour les États de verser intégralement et en temps voulu leurs contributions afin de permettre au Tribunal de s'acquitter de ses fonctions de manière efficace. UN وأكد ضرورة دفع الدول لأنصبتها المقررة كاملة وفي وقتها لتمكين المحكمة من أداء مهامها بصورة فعالة.
    1. Tout membre que la Cour juge incapable de s'acquitter de ses fonctions en raison d'un mauvais état de santé ou d'une invalidité à caractère permanent a droit, lorsqu'il cesse ses fonctions, à une pension d'invalidité payable par mensualités. UN ١ - لكل عضو تراه المحكمة غير قادر على أداء واجباته ﻹصابته باعتلال صحي أو عجز دائمين، أن يتقاضى عند ترك المنصب معاش عجز يدفع له شهريا.
    Si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. UN إذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعيّن انتخاب رئيس جديد.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    Le Nigéria se félicite de ce que les États Membres ont pu parvenir à un consensus sur cette résolution importante et espère que des mesures seront rapidement prises pour appliquer ses dispositions de large portée, afin de permettre au Conseil de s'acquitter de ses fonctions élargies. UN ويسر نيجيريا أن الدول الأعضاء قد تمكنت من بلوغ توافق في الآراء حول هذا المشروع الهام وتأمل في أن تتخذ التدابير السريعة لوضع الأحكام العامة في المشروع موضع التنفيذ لكي يتمكن المجلس من أداء مهامه المتزايدة.
    Les parties peuvent adopter de nouveaux mécanismes et principes pour permettre au Mécanisme conjoint de s'acquitter de ses fonctions. UN وللطرفين أن يعتمدا آليات ومبادئ إضافية لتمكين الآلية السياسية والأمنية المشتركة من الاضطلاع بمهامها.
    Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. UN إذا إستقال عضو من أعضاء المكتب، أو إذا لم يتمكن في أي حال آخر من إكمال مدة ولايته أو أداء مهام منصبه ذاك ، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل للطرف نفسه ليحل محل عضو المكتب المذكور للفترة المتبقية من ولايته.
    Le Gouvernement estime que le financement actuel de la Commission lui permet de s'acquitter de ses fonctions. UN وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها.
    Le Comité demande à nouveau qu'on lui fournisse les documents expressément visés dans l'article 15 de la Convention, afin qu'il soit en mesure de s'acquitter de ses fonctions. " CINQUANTE ET UNIÈME SESSION UN وهي لذلك تعيد تأكيد طلبها بموافاتها بالمواد المشار إليها صراحة في المادة ٥١ من الاتفاقية حتى تتمكن من أداء مهامها " . سادسا - اﻹجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين
    1. Tout membre que le Tribunal juge incapable de s'acquitter de ses fonctions en raison d'un mauvais état de santé permanent ou d'une invalidité a droit, lorsqu'il cesse ses fonctions, à une pension d'invalidité payable par mensualités. UN ١ - يحق لكل عضو تراه المحكمة غير قادر على أداء واجباته بسبب اعتلال أو عجز دائم، أن يتقاضى عند تركه منصبه معاش عجز يدفع له شهريا.
    1. Tout membre que le Tribunal juge incapable de s'acquitter de ses fonctions en raison d'un mauvais état de santé permanent ou d'une invalidité a droit, lorsqu'il cesse ses fonctions, à une pension d'invalidité payable par mensualités. UN ١ - يحق لكل عضو تراه المحكمة غير قادر على أداء واجباته بسبب اعتلال أو عجز دائم، أن يتقاضى عند تركه منصبه معاش عجز يدفع له شهريا.
    Si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu. UN اذا كان الرئيس غير قادر على أداء مهامه يتعيّن انتخاب رئيس جديد.
    en dehors du siège Lorsque le Tribunal juge souhaitable de siéger ou d'exercer autrement ses fonctions en dehors du siège, il peut conclure avec l'État concerné un accord en vue de la fourniture des installations qui lui permettront de s'acquitter de ses fonctions. UN في الحالة التي ترتئي فيها المحكمة أن من المستصوب أن تنعقد أو أن تمارس غير ذلك من أعمالها في مكان آخر غير مقرها، يجوز لها أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق الملائمة لممارسة وظائفها.
    e) Le secteur de la sécurité devrait rester indépendant, professionnel et suffisamment équipé pour être en mesure de s'acquitter de ses fonctions dans le respect de la légalité de façon transparente, proportionnelle et effective; UN (ﻫ) أن يظل القطاع الأمني مستقلا ومهنيا ومجهزا بشكل ملائم لتمكينه من أداء مهامه في إطار سيادة القانون بشكل شفاف ومتناسب وفعال؛
    Sans cet appui, la Commission ne serait pas en mesure de s'acquitter de ses fonctions. UN وبدون هذا الدعم لن تكون اللجنة في وضع يمكنها من الاضطلاع بمهامها.
    Si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau Président est élu pour le reste de la durée de son mandat. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء مهام وظيفته ينتخب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions ou cesse d'être membre de la Commission, un nouveau Président est élu pour la durée du mandat qui reste à courir. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء وظائفه أو لم يعد عضوا في اللجنة، يتم انتخاب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Une telle notification est essentielle non seulement pour permettre au Comité de s'acquitter de ses fonctions, en particulier lorsqu'il est appelé à déterminer si les mesures prises par l'État partie sont dictées par la stricte exigence de la situation, mais également pour permettre aux États parties d'assumer leur responsabilité de veiller à la mise en œuvre des dispositions du Pacte. UN وهذا الإخطار أساسي لا لتأدية مهام اللجنة فحسب، ولا سيما في تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع، ولكن لتمكّن أيضاً الدول الأطراف الأخرى من رصد الامتثال لأحكام العهد.
    Le budget voyage a encore été réduit par rapport aux autres scénarios, ce qui met le secrétariat dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions correctement. UN المزيد من خفض ميزانية السفر مقارنة بالسيناريوهين الآخرين، الأمر الذي من شأنه أن يؤثّر في قدرة الأمانة على أداء مهامها على الوجه السليم.
    En refusant de déclarer leur appartenance communautaire, les auteurs entravent le processus démocratique consacré par la Constitution et empêchent la Commission de surveillance électorale de s'acquitter de ses fonctions. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more