"de s'acquitter des tâches" - Translation from French to Arabic

    • من أداء المهام
        
    • من إنجاز الإجراءات
        
    • من الاضطلاع بالمهام
        
    • على أداء المهام
        
    • الاضطلاع بالمسؤوليات
        
    • من إنجاز المهام
        
    • للاضطلاع بالمهام
        
    • بتنفيذ المهام
        
    • بأن تضطلع بالمهام
        
    • يضطلع بالمهام
        
    • من القيام بالمهام
        
    • من الوفاء بالمهام
        
    • إمكانية لاضطلاعهم بالمهام
        
    • اضطلاعها بالمهام
        
    • إنجاز مهامها
        
    L'UNRWA joue un rôle capital à cet égard et il appartient à l'ensemble de la communauté internationale de permettre à l'Office de s'acquitter des tâches que l'Assemblée générale lui a assignées. UN إن اﻷونروا تضطلع بدور غاية في اﻷهمية في هذا السياق وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة لتمكين الوكالة من أداء المهام المسندة إليها من قبل الجمعية العامة.
    Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues UN الإجراءات الممكن اتخاذها لتبسيط تسوية مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة
    Son programme de travail devrait être réactualisé et rationalisé afin de lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées dans la réalisation effective des objectifs de la Conférence. UN وينبغي استحداث واستكمال برنامج عملها وترشيده وذلك كي تتمكن من الاضطلاع بالمهام الموكولة اليها في تنفيذ اﻷهداف التي حددها المؤتمر على نحو فعال.
    Dès lors, sa liberté de mouvement et sa capacité de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées ont été compromises pendant de longues périodes. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود شديدة - دامت فترات طويلة - على حرية تنقل البعثة وقدرتها على أداء المهام الموكولة إليها.
    39. Si l'on examine les activités du Groupe de la coordination et de l'évaluation des programmes, on constate qu'il n'a pas été en mesure de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées et qu'il n'est pas en mesure de le faire. UN ٣٩ - ويشير استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها وحدة تنسيق البرامج وتقييمها إلى أن الوحدة لم تكن، ولا هي اﻵن، قادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات التي عُهد بها إليها.
    Nous sommes d'avis que le rôle de l'Assemblée générale doit être considérablement renforcé pour lui permettre de s'acquitter des tâches que lui assigne à l'origine la Charte. UN ونرى أن دور الجمعية العامة يلزم تعزيزه بدرجة كبيرة لتمكينها من إنجاز المهام الموكلة إليها في الأصل من قِبل الميثاق.
    Selon lui, la communauté internationale pouvait parfaitement décider cela dans le cadre d'une convention, mais elle aurait alors à donner au Secrétaire général les moyens — notamment financiers — de s'acquitter des tâches qui lui seraient attribuées. UN وقال إنه يمكن أن يشترط المجتمع الدولي مثل هذا الترتيب في اتفاقية، ولكن يكون له عندئذ أن يوفر لﻷمين العام اﻹمكانيات للاضطلاع بالمهام المعهود بها إليه، علماً بأن الامكانيات المالية ليست أقلها.
    2. Le Groupe est chargé de la collecte et de la gestion de l'information et de l'évaluation des données disponibles, afin d'établir une base solide permettant à la Commission spéciale de s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN ٢ - وتتمثل ولاية الوحدة في القيام بجمع ومعالجة المعلومات وتقييم البيانات المتاحة وذلك من أجل إقامة أساس قوي لقيام اللجنة الخاصة بتنفيذ المهام التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن.
    C'est ainsi que, si un ministre des affaires étrangères est arrêté dans un autre État a la suite d'une quelconque inculpation, il se trouvera à l'évidence empêché de s'acquitter des tâches inhérentes à ses fonctions. UN وبالتالي، إذا ألقي القبض على وزير للخارجية في دولة أخرى بتهمة جنائية، فمن الواضح أنه يمنع بسبب ذلك من أداء المهام المندرجة في ولايته.
    5. Réitère l'exigence qu'il a faite à toutes les parties de donner un accès immédiat, sans conditions et sans entraves au personnel de la MONUC, conformément aux articles 15 et 19 de la résolution 1493, pour lui permettre de s'acquitter des tâches indiquées aux articles 3 et 4 ci-dessus; UN 5 - يكرر مطلبه إلى جميع الأطراف بإفساح المجال فورا دون قيد أو شرط، أمام أفراد البعثة طبقا للفقرتين 15 و 19 من القرار 1493، وذلك لتمكينهم من أداء المهام المبينة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه؛
    vii) Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues dans les délais prescrits. UN ' 7` اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة.
    g) Les procédures possibles de règlement simplifié des demandes d'indemnisation applicables lorsque le Secrétaire général n'est pas en mesure de s'acquitter des tâches administratives prévues dans les délais prescrits; UN (ز) اتخاذ الإجراءات الممكنة لتبسيط تسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز في الحالات التي لا يتمكن فيها الأمين العام من إنجاز الإجراءات الإدارية اللازمة لتجهيز تلك المطالبات ضمن المهلة الزمنية المحددة؛
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale se félicite de ces progrès et prie le Secrétaire général de fournir les moyens voulus pour financer la présence opérationnelle du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge et permettre au Représentant spécial de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وترحب الجمعية العامة، في مشروع القرار، بخطوات التقدم هذه، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر الوسائل المطلوبة لتمويل الحضور التنفيذي لمركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، ولتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام التي اسندت إليه.
    Ces deux paragraphes résument la raison d'être des privilèges et immunités dont jouit l'Organisation des Nations Unies, à savoir la nécessité pour l'Organisation et ses représentants et fonctionnaires de s'acquitter des tâches qui leur sont confiées en l'absence de toute interférence. UN وتجسد هاتان الفقرتان المغزى من الامتيازات والحصانات في إطار الأمم المتحدة - أي حاجة المنظمة وممثليها وموظفيها إلى التمكن من الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم بدون تدخل خارجي.
    Le Conseil est, toutefois, profondément préoccupé par la dégradation de la sécurité dans la région de Gali, qui a un effet négatif sur la capacité de la MONUG de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN " ويشعر مجلس اﻷمن مع ذلك بقلق بالغ لتدهور اﻷحوال اﻷمنية في منطقة غالي، الذي يضر بقدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا على أداء المهام المكلفة بها.
    Les changements de comportement les plus souvent mentionnés sont les suivants : souci d'informer le personnel et de travailler en collaboration avec lui, communication améliorée avec les fonctionnaires en ce qui concerne leur comportement professionnel et aide à ceux qui ne donnent pas satisfaction, souci de s'acquitter des tâches d'encadrement de manière plus réfléchie et plus consciencieuse. UN وتشتمل بعض التغييرات المُبَلغ عنها أكثر من غيرها على بذل جهود أكبر ﻹشراك الموظفين وإعلامهم؛ وتزويد الموظفين بمزيد من التغذية المرتدة؛ والعمل يدا بيد مع الموظفين ضعيفي اﻷداء وتوجيه مثل هؤلاء الموظفين؛ والسعي إلى الاضطلاع بالمسؤوليات اﻹدارية بمزيد من الاصرار والوعي.
    La MONUA a néanmoins continué, dans la mesure du possible, à apporter son assistance dans les provinces aux programmes et organismes des Nations Unies pour leur permettre de s'acquitter des tâches humanitaires essentielles. UN وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية.
    Il estime également que les effectifs indiqués ci-dessus représentent le strict minimum nécessaire pour permettre au PNUD de s'acquitter des tâches qui lui reviennent dans ce domaine d'activité. UN ويرى مدير البرنامج أيضا أن الحفاظ على مستويات الملاك الوظيفي القائمة كما هو مشروح أعلاه، يوفر الحد اﻷدنى من العدد اللازم للاضطلاع بالمهام الموكلة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان من اﻷنشطة.
    Le Comité a une nouvelle fois insisté sur la nécessité de renforcer l’ensemble des fonctions dont il était chargé, y compris son secrétariat, afin de lui permettre de s’acquitter efficacement des tâches qui lui ont été confiées. UN ٤٣٦ - أكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة تعزيز دورها، في جميع جوانب ولايتها، بما في ذلك دور أمانتها، بغية السماح لها بتنفيذ المهام المسندة اليها على نحو فعال.
    Il charge le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1718 (2006) de s'acquitter des tâches ciaprès et de lui faire rapport dans les quinze jours : UN ويوعز المجلس إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) بأن تضطلع بالمهام التالية وأن تقدم تقريرا إلى المجلس في غضون خمسة عشر يوما:
    3. Prie le Haut Commissaire de coordonner l'exécution du Plan d'action et de s'acquitter des tâches qui y sont énumérées; UN ٣ - تطلب إلى المفوض السامي أن ينسق تنفيذ خطة العمل وأن يضطلع بالمهام المعددة فيها؛
    Ils revêtent une importance encore plus grande maintenant que l'Iraq persiste à empêcher les équipes d'inspection au sol de la Commission de s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées par le Conseil de sécurité. UN بل إنها تكتسب أهمية اكبر في الوقت الذي يواصل فيه العراق منع أفرقة التفتيش اﻷرضي من القيام بالمهام التي قررها مجلس اﻷمن.
    Bref, le consensus est la sagesse qui permet à un organe international de s'acquitter des tâches qui lui ont été attribuées. UN فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    641. Le 20 avril 1994, j'ai indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité (S/1994/470), que le personnel de la MINUAR ne pouvait rester indéfiniment exposé au danger alors même qu'il lui était impossible de s'acquitter des tâches pour l'exécution desquelles il avait été envoyé dans le pays. UN ٦٤١ - وفي ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أبلغت مجلس اﻷمن (S/1994/470) بأنه لا يمكن ترك أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا وسط هذا الخطر الى أجل غير مسمى في حين لا تتوافر أي إمكانية لاضطلاعهم بالمهام التي أوفدوا من أجلها.
    113. Pour garantir l'indépendance financière de la Fédération et des Länder et leur permettre ainsi de s'acquitter des tâches qui leur incombent, la Loi fondamentale dispose qu'ils doivent disposer de fonds en suffisance. UN 114113- بغية ضمان الاستقلال المالي للاتحاد والولايات، وبالتالي ضمان اضطلاعها بالمهام الموكلة إليها، يكفل القانون الأساسي تزويدها بالأموال الكافية.
    19. Les membres de la Commission soulignent que l'accès — immédiat, inconditionnel et sans entrave — est absolument indispensable pour permettre à la Commission de s'acquitter des tâches qui lui incombent. UN ١٩ - يشدﱠد أعضاء اللجنة على أن الوصول - المباشر وغير المشروط وغير المقيد - له أهمية أساسية بصورة مطلقة بالنسبة لقدرة اللجنة على إنجاز مهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more