"de s'effondrer" - Translation from French to Arabic

    • الانهيار
        
    • أن تنهار
        
    • أن ينهار
        
    • للانهيار
        
    • هذا القلب المكسور
        
    • من الإنهيار
        
    Lorsqu'ils ont eu accès au camp, les maîtres d'oeuvre de l'Office ont consolidé 56 structures qui menaçaient de s'effondrer. UN وما أن تمكنت الوكالة من الوصول إلى المخيم حتى قام مهندسوها بتدعيم 56 بناء لمنعها من الانهيار.
    Le rapport montre que l'économie palestinienne traverse une grave récession et que seule l'aide internationale l'empêche de s'effondrer totalement. UN ويوضح التقرير أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ركود شديد، وأن المساعدة الدولية هي الشيء الوحيد الذي يمنع الانهيار الكامل.
    En bref, la réglementation des marchés bancaires empêche les banques d’État de s’effondrer sous le poids de leurs prêts irrécouvrables, tout au moins pour l’instant. UN وباختصار، حالت القواعد التنظيمية للسوق المصرفية بين مصارف الدولة وبين الانهيار تحت وطأة قروضها الهالكة، على اﻷقل في الوقت الراهن.
    Sans protection, le secteur bananier des États de la CARICOM risque de s'effondrer et d'entraîner un sérieux bouleversement social qui pourrait dégénérer en une catastrophe politique. UN وبدون وجود أي شكل من أشكال الحماية، يمكن أن تنهار صناعة الموز في دول الجماعة الكاريبية، مما يسفر عن اختلال اجتماعي شديد من شأنه أن يتجلى في خاتمة المطاف في شكل كارثة سياسية.
    En dépit de toutes les difficultés que connaît le pays, le régime n'est pas prêt de s'effondrer. UN وبالرغم من جميع التحديات التي تواجه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن النظام ليس على وشك أن ينهار.
    La charge du maintien de la paix est aujourd'hui telle qu'il est impératif que tous les Etats Membres versent intégralement et ponctuellement leurs quotes-parts, faute de quoi le système risque de s'effondrer. UN وقد بلغت أعباء حفظ السلم اليوم حدا يضع المسؤولية على عاتق جميع الدول اﻷعضاء في الوفاء بالاشتراكات المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد، وإلا سيكون النظام معرضا للانهيار:
    En conséquence, l'économie palestinienne avait marqué le pas et était sur le point de s'effondrer. UN ونتيجة لذلك، تأثر الاقتصاد الفلسطيني بشكل كبير وهو على وشك الانهيار.
    Dans un trop grand nombre de pays, les systèmes sanitaires nécessaires pour remédier aux nombreux problèmes étaient inexistants ou sur le point de s'effondrer. UN ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار.
    Sans celle-ci, le programme de microcrédit inauguré à Washington, D.C., se verrait en danger de s'effondrer. UN فبدون الاستدامة الطويلة اﻷجل، سيُحيق ببرنامج الائتمانات الصغيرة الذي أعلن بدؤه في واشنطن العاصمة خطر الانهيار.
    Cet accord risque de s'effondrer juste avant l'élection. Open Subtitles اعلمي أنّ هذا الاتفاق على شفير الانهيار مباشرة قبل إعادة التصويت
    Elle menace de s'effondrer depuis un moment. Open Subtitles إنها على وشك الانهيار منذ مدة , أليست كذلك؟
    Le travail empêche mon esprit de s'effondrer. Open Subtitles حسناً، العَمَل يُبعِدُ عَقلي عَن الانهيار
    Des fois, le système vient très près de s'effondrer. Open Subtitles أحياناً، يقترب النظام كثيراً من الانهيار
    Le pays tout entier était en train de s'effondrer pendant que tu étais outre-mers. Open Subtitles الدولة بأكملها كانت على وشك الانهيار خلال تواجدكِ في الخارج
    Tous les observateurs dans le secteur de la santé ont indiqué que les installations sanitaires étaient en très mauvais état et que, dans certaines régions, les infrastructures d'approvisionnement en eau et d'assainissement desservant les hôpitaux étaient sur le point de s'effondrer. UN ويذكر جميع المراقبين في قطاع الصحة أن المرافق الصحية حالتها سيئة للغاية وأن الهياكل اﻷساسية للمياه والمرافق الصحية التي تعتمد عليها المستشفيات في بعض المناطق على وشك الانهيار.
    Toutes les parties concernées aujourd'hui au Moyen-Orient sont parvenues à un consensus sur le fait que le processus de paix d'Oslo risque grandement de s'effondrer et qu'il n'y a pas de perspectives immédiates d'arrêter la tendance actuelle à la détérioration. UN واليوم، توصلت جميع اﻷطراف المعنية في الشرق اﻷوسط إلى توافق في اﻵراء مؤداه أن عملية سلام أوسلو معرضة بشدة لخطر الانهيار وأنه لا توجد دلائل مباشرة على موقف الاتجاه الحالي اﻵخذ نحو التدهور.
    Si un accord de fond sur tous les chapitres ne peut être conclu avant le cycle électoral, les pourparlers seront sans doute ajournés et les négociations risquent de s'effondrer complètement. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق موضوعي في جميع مجالات التفاوض قبل الدورة الانتخابية، فيمكن أن تعلق المحادثات بل أن هناك خطر جدي من أن تنهار المفاوضات وتفشل.
    Le dôme du volcan ayant été jugé très instable et susceptible de s’effondrer à tout moment, le 5 novembre 1997, le Gouverneur Anthony Abbot a donné l’ordre d’évacuer immédiatement Salem et ses environs dans la partie ouest de Montserrat. UN ١٥ - وفي أعقاب تحذيرات من أن قبة بركان تلال سوفرير غير مستقرة بشكل كبير ويمكن أن تنهار في أي لحظة، أصدر الحاكم أنتوني آبوت في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أمرا باﻹخلاء الفوري لسالم والمنطقة المحيطة بها في غرب مونتسيرات.
    Le cadre juridique risquait de s'effondrer, en particulier si le processus de recours était orchestré de façon à retarder délibérément le référendum. UN ويمكن أن ينهار الإطار القانوني، لا سيما أن عملية الطعون قد تم تنظيمها بحيث تتسبب عمدا في تأخير الاستفتاء.
    Dans la plupart des cas, les bâtiments concernés menaçaient de s'effondrer et ne répondaient pas aux exigences sanitaires et hygiéniques des bâtiments résidentiels établies par la loi sur l'aménagement du territoire. UN وكانت هذه المباني في أغلبها معرّضة للانهيار ولم تكن تستوفي شروط الصرف الصحي والنظافة الصحية التي يقتضي قانون تنمية الأقاليم توفرها في المباني السكنية.
    "..et qui permet à tous les rêves faux de s'effondrer lentement." Open Subtitles .." "هذا القلب المكسور واثق ان...
    Il force de l'eau dans le réservoir pétrolier, remplaçant le pétrole par l'eau, ce qui devrait empêcher la terre au-dessus de s'effondrer. Open Subtitles أنه يجبر الماء للدخول فى خزان النفط ،مستبدلاً النفط بالماء والتى ينبغى أن يمنع الأرض فوقه من الإنهيار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more