"de s'inspirer" - Translation from French to Arabic

    • الاسترشاد
        
    • استلهام
        
    • بأن تسترشد
        
    • أن تستلهم
        
    • جدا الاستفادة
        
    • الاقتداء
        
    • النداءات الموحدة والنداءات
        
    • الموحدة والنداءات العاجلة
        
    Dans ce cadre, l'équipe de pays et l'Équipe spéciale ont continué de s'inspirer du Cadre stratégique intégré pour le Liban, qui a été approuvé en 2011. UN وفي هذا السياق، واصل فريق الأمم المتحدة القطري وفرقة العمل المتكاملة المعنية بلبنان في المقر الاسترشاد بالإطار الاستراتيجي المتكامل للبنان الذي اعتُمد في عام 2011.
    Il est important, pour tenir compte des intérêts de toutes les régions, de s'inspirer des critères d'appartenance au Conseil de sécurité inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ومن المهم لمراعاة مصالح جميع المناطق الاسترشاد بالمعايير المتوخاة في ميثاق اﻷمم المتحدة لعضوية مجلس اﻷمن.
    C'est là le quatrième principe dont les membres de l'Autorité ont convenu de s'inspirer dans cette entreprise. UN وهذا هو المبدأ الرابع الذي اتفقت البلدان اﻷعضاء في الهيئة على الاسترشاد به، وهي تواصل بذل جهودها ﻹحلال السلام في الصومال.
    La simple possibilité offerte à la cour de s'inspirer de l'une ou l'autre parmi quatre législations nationales n'est pas faite pour rassurer le lecteur du projet. UN وأن مجرد منح المحكمة إمكانية استلهام هذا التشريع أو ذاك من التشريعات الوطنية أمر لا يُطمئن قارئ المشروع.
    Il recommande en outre à l'État partie de s'inspirer d'autres pays qui, soit ont retiré des réserves similaires, soit n'ont pas formulé de réserves à la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بالبلدان الأخرى التي سحبت تحفظات مشابهة أو لم تبد أي تحفظات على الاتفاقية.
    Nous demandons à tous les peuples du monde de s'inspirer des objectifs des jeux olympiques et du sport comme moyen de réaliser la paix, la justice, l'égalité et le bien-être universel, loin des guerres et des conflits qui laissent dans leur sillage misère et haine. UN ونحن ندعو شعوب العالم أجمع أن تستلهم من مقاصد الأوليمبياد والرياضة سلاما دائما يحقق لنا جميعا الرخاء والعدل والمساواة، بعيدا عن الحروب والصراعات التي خلفت وراءها مشاعر الكراهية والحرمان.
    À cet égard, les auteurs demandent au Comité de s'inspirer de la jurisprudence du Comité européen des droits sociaux. UN ويلتمس أصحاب البلاغ من اللجنة في هذا الصدد الاسترشاد بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية().
    Les travaux des institutions internationales doivent continuer de s'inspirer des valeurs qui fondent ces institutions : la primauté du droit, aux niveaux tant national qu'international; le droit à la liberté d'expression et de croyance; la démocratie; et l'égalité devant la loi. UN ويجب على المؤسسات أن تواصل الاسترشاد في عملها بالقيم التي تأسست عليها تلك المؤسسات: سيادة القانون، على الصعيدين المحلي والدولي؛ والحق في حرية التعبير والاعتقاد؛ والديمقراطية؛ والمساواة أمام القانون.
    Le Comité a également constaté que le HCR avait l'intention de s'inspirer de l'approche qu'adopteront les Nations Unies pour le financement de ce passif. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضاً أن المفوضية تعتزم الاسترشاد بالنهج الذي ستنتهجه الأمم المتحدة لمعالجة آلية تمويل هذه الاستحقاقات.
    Dans leurs efforts en vue de promouvoir un système des Nations Unies plus efficace, plus cohérent et plus performant, le Conseil et ses organisations membres continueront de s'inspirer des mandats que leur ont assignés les États Membres par le biais de leurs organes directeurs. UN وبالتحرك صوب منظومة أمم متحدة أكثر فعالية وترابطا وأفضل أداء، سيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين والمنظمات الأعضاء فيه الاسترشاد بالولايات التي توفرها لهم الدول الأعضاء من خلال مجالس إدارة كل منهم.
    De demander aux États membres de s'inspirer de ce document pour élaborer leurs programmes relatifs à la promotion de la langue arabe ; UN 2 - الطلب من الدول الأعضاء الاسترشاد بما ورد في الوثيقة، في كافة برامجها ذات الصلة بالنهوض باللغة العربية.
    À cet égard, il peut être utile de s'inspirer des instruments facultatifs élaborés par des organisations non gouvernementales ou de grandes entreprises et autres groupements, et qui, s'agissant des relations en matière d'investissement étranger, ont une incidence directe sur la bonne marche des affaires. UN وربما كان مفيداً، في هذا الشأن، الاسترشاد بالصكوك الطوعية التي أعدتها المنظمات غير الحكومية والشركات وغيرها من تجمعات، مما يتصل اتصالا مباشرا بالسير السليم لعلاقات الاستثمار الأجنبية.
    148. Il a été proposé de s'inspirer de l'article 48 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour compléter cette disposition. UN 148- اقُترح الاسترشاد بالمادة 48 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لاستكمال هذه المادة.
    À ce sujet, il serait bon de s’inspirer de l’approche suivie par l’Institut du droit international dans ses recommandations de 1991 qui repose sur une liste de critères et la mise en balance de principes. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المستصوب استلهام النهج المتبع من قبل معهد القانون الدولي في توصياته لعام 1991 والذي يستند إلى قائمة من المعايير وتوازن المبادئ.
    Lors de l'élaboration des projets d'appendice I et II, il est apparu particulièrement indiqué de s'inspirer des précédents existants, sous réserve toutefois que les procédures soient adaptées à la question traitée. UN وعند إعداد المشروعين الواردين في التذييلين اﻷول والثاني، بدا من المناسب جداً، استلهام السوابق مع مراعاة شرط هام هو وجوب مواءمة الاجراءات لتتلاءم مع الموضوع قيد النظر.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'inspirer d'autres pays qui soit ont retiré des réserves analogues qu'ils avaient émises à la Convention, soit n'en ont émis aucune. UN وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بأن تسترشد الدولة الطرف ببلدان أخرى سحبت تحفظات مشابهة أو لم تقدم أي تحفظات على الاتفاقية.
    1. Recommande aux États de s'inspirer des principes suivants dans l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique: UN 1- توصي الدول بأن تسترشد في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه بالمبادئ التالية:
    121. Sous les auspices de l'Initiative du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour la gestion des effets des catastrophes dans les Caraïbes, cinq pays des Caraïbes ont fait part de leur décision de s'inspirer du modèle cubain des centres de gestion de réduction des risques. UN 121- وبرعاية مبادرة إدارة الكوارث في الكاريبي في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قررت خمسة بلدان كاريبية أن تستلهم أعمالها في هذا المجال من النموذج الكوبي لمركز إدارة الحد من المخاطر.
    Il est par conséquent de la plus grande importance de s'inspirer de l'expérience pratique de ceux parmi eux qui ont mené des enquêtes ou des poursuites dans des affaires de terrorisme ou qui ont participé à des procédures d'extradition en rapport avec celles-ci. UN ولذا فإن من الضروري جدا الاستفادة من التجربة العملية للقضاة والمدعين العامين الذين اضطلعوا بتحقيقات أو محاكمات تتعلق بالإرهاب أو شاركوا فيما يتصل بذلك من إجراءات تسليم المجرمين.
    Toutefois, l'idée de s'inspirer du système des listes d'experts adopté par la Cour permanente d'arbitrage a suscité des réserves. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن فكرة الاقتداء بنظام قوائم الخبراء التي تستخدمها محكمة التحكيم الدائمة.
    De même, la planification stratégique s'appuyant sur les plans d'action humanitaire communs que sont les appels éclairs et les procédures d'appel global, le Service continuera de s'inspirer des expériences passées pour améliorer la pertinence et l'efficacité de ces instruments, de sorte que les mécanismes de coordination des interventions humanitaires soient renforcés, structurés et bien gérés. UN وتدعم خطط العمل الإنساني المشتركة التخطيط الاستراتيجي في صورة نداءات عاجلة وعن طريق عملية النداءات الموحدة. ولكفالة الأهمية والفعالية، يواصل الفرع استعانته بالدروس المستفادة لتحسين عملية النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لدعم آليات لتنسيق الاستجابة الإنسانية معززة ومنظمة ومدارة جيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more