Pleinement acquise aux principes de transparence et de participation, la présidence bangladaise a privilé-gié autant que possible la tenue de séances publiques du Conseil. | UN | وسعت بنغلاديش، في أثناء رئاستها للمجلس، إلى عقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية تمسكا منها بتعزيز الشفافية والمشاركة. |
Par conséquent, dans l'intérêt de la participation de tous, sinon de la transparence, les 15 membres du Conseil devraient organiser plus de séances publiques. | UN | وبالتالي، ومن أجل شمول الجميع، إن لم يكن من أجل الشفافية، ينبغي للمجلس المؤلف من 15 عضوا عقد المزيد من الجلسات العلنية. |
Comme l'indique le rapport, un nombre record de séances publiques du Conseil a eu lieu au cours de la période considérée. | UN | كما يوضح التقرير، فقد تم عقد عدد قياسي من الجلسات المفتوحة للمجلس في الفترة قيد الاستعراض. |
Nous sommes heureux également de constater que le Conseil a amélioré sa transparence en organisant davantage de séances publiques. | UN | ويسعدنا أيضا ملاحظة أن المجلس حسّن من مستوى شفافيته من خلال عقد المزيد من الجلسات المفتوحة. |
Définit de façon non exhaustive les divers types de séances publiques et privées du Conseil. | UN | تحديد النطاق غير الحصري لخيارات عقد جلسات علنية وخاصة. |
En général, ces commissions sollicitent la tenue de séances publiques relatives aux projets de lois, sur la base desquelles elles recommandent ensuite des modifications. | UN | وهذه اللجان تعقد جلسات عامة وتستمع إلى إفادات عامة بشأن مشاريع القوانين ويمكنها عندئذ أن توصي بإدخال تعديلات. |
C'est la raison pour laquelle le Conseil de sécurité tient autant de séances publiques que possible et a été favorable à la diffusion en direct de ses séances sur Internet. | UN | لهذا السبب، يعقد مجلس الأمن جلسات مفتوحة قدر الإمكان، ويؤيد البث الحي لجلساته على الإنترنت. |
S'agissant du fonctionnement du Conseil, il est heureux de constater qu'au cours de la période en question, le Conseil de sécurité a tenu un nombre important de séances publiques auxquelles a participé un plus grand nombre d'États. | UN | وأما فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، فيسرني أن أرى أن مجلس الأمن قد عقد عدداً كبيراً من الجلسات العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت فيها دول كثيرة. |
Ma délégation prend acte des efforts que fournit le Conseil de sécurité pour accroître la transparence dans ses travaux en organisant un plus grand nombre de séances publiques. | UN | ويلاحظ وفد بلادي الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لزيادة الشفافية في عمله، من خلال عقد عدد متزايد من الجلسات العلنية. |
Apparemment, le Conseil n'a jamais organisé autant de séances publiques dans son histoire. | UN | ويبدو أن المجلس لم يعقد في تاريخه مثل هذا العدد من الجلسات العلنية. |
Pleinement acquise aux principes de transparence et de participation, la présidence bangladaise a privilégié autant que possible la tenue de séances publiques du Conseil. | UN | وسعت بنغلاديش أثناء رئاستها للمجلس، إلى عقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العلنية تمسكا منها بتعزيز الشفافية والمشاركة. |
Il est nécessaire d'augmenter le nombre de séances publiques. | UN | فمن الضروري عقد مزيد من الجلسات العلنية. |
Au vu du rapport et des travaux du Conseil, nous avons reconnu que le Conseil a déployé de grands efforts pour tenir davantage de séances publiques sous la forme de débats thématiques. | UN | وندرك من قراءة التقرير وتتبع أعمال المجلس أنه قد بذل جهودا كبيرة لتنظيم عدد أكبر من الجلسات العلنية التي جرت فيها مناقشات مواضيعية. |
Il est encourageant de constater que malgré cela le Conseil a tenu un certain nombre de séances publiques tout au long de l'année. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المجلس، بالرغم من هذا، عقد عددا من الجلسات المفتوحة خلال العام. |
C'est pourquoi ma délégation soutient cette innovation même si, au demeurant, nous sommes convaincus de la nécessité d'en améliorer l'efficacité, en procédant notamment, et de manière pragmatique, à l'organisation plus fréquente de séances publiques sur des questions spécifiques et qui doivent déboucher sur des actions concrètes. | UN | ولهذا يؤيد وفد بلادي هذه الممارسة المبتكرة، حتى وإن كنا لا نزال مقتنعين بالحاجة إلى تحسين فعاليتها العملية عن طريق عقد المزيد من الجلسات المفتوحة بشأن بنود معينة، مما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة. |
La transparence des méthodes de travail du Conseil peut être garantie en améliorant l'accès à l'information, en convoquant davantage de séances publiques et en améliorant la qualité des communications entre le Conseil et tous les autres Membres. | UN | ويمكن ضمان شفافية أساليب عمل المجلس من خلال تحسين الوصول إلى المعلومات، وعقد مزيد من الجلسات المفتوحة وتعزيز قنوات الاتصال بين المجلس وجميع الأعضاء الآخرين. |
Nous sommes heureux de l'évolution des consultations entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents, ainsi que de la tendance à tenir de plus en plus de séances publiques. | UN | ويسعدنا التطور الذي تحقق في مشاورات المجلس مع البلدان المساهمة بقوات والميل نحو عقد جلسات علنية. |
Malheureusement, la pratique qui a cours actuellement au Conseil de sécurité limite dans une large mesure la tenue de séances publiques. | UN | ومن المؤسف أن الممارسة الحالية التي يتبعها مجلس اﻷمن تحد بدرجة كبيرة من عقد جلسات علنية. |
De même, nous estimons que le Secrétaire général et ses représentants doivent présenter plus fréquemment leurs rapports au Conseil de sécurité lors de séances publiques. | UN | كما نرى أنه ينبغي لﻷمين العام وممثليه أن يقدموا تقاريرهم لمجلس اﻷمن على فترات متقاربة أكثر وفي جلسات عامة. |
S'il veut mettre fin à cette pratique, le Conseil devra instaurer un principe au titre duquel les débats et consultations portant sur de grandes questions devront obligatoirement avoir lieu au cours de séances publiques. | UN | ولو كان لنا أن نتغلب على هذه الممارسة، ينبغي لمجلس الأمن أن يرسي مبدأ راسخا يقوم على المناقشة والاتفاق بشأن المسائل الرئيسية، على أن يتم ذلك في جلسات مفتوحة. |
Le Conseil a pris soin de convoquer autant de séances publiques que possible, d'organiser régulièrement des réunions récapitulatives et de donner à tous les États Membres la possibilité d'assister aux réunions d'information. | UN | وحرص المجلس على عقد أكبر عدد ممكن من الجلسات العامة وجلسات المناقشة الختامية بانتظام، وأتاح الفرص لجميع الدول الأعضاء حضور الإحاطات الإعلامية. |
a) Le Conseil de sécurité devrait conduire ses débats dans le cadre de séances publiques ouvertes à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بعمله بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛ |
De plus, ma délégation estime que le Conseil de sécurité devrait convoquer davantage de séances publiques sur des questions spécifiques figurant à son ordre du jour, afin de pouvoir entendre les points de vue des parties intéressées et de voir ainsi ses débats enrichis d'autant. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى وفدي أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعقد المزيد من الجلسات الرسمية بشأن مسائل محددة قيد نظره، بغية استجلاء آراء الأطراف المهتمة والاستفادة منها. |
De plus, sur les questions judiciaires, il est de la plus haute importance que le Conseil introduise des changements dans son propre règlement intérieur pour permettre la tenue de séances publiques avant d'amorcer le processus décisionnel. Le processus actuel n'est pas suffisamment transparent. | UN | وهام جدا أن يطبق المجلس أحكام نظامه الداخلي بحيث تعقد الاجتماعات الرسمية المفتوحة قبل مباشرته في عملية صنع القرار، لأن ما يجري في المشاورات غير الرسمية لا يتسم بالوضوح والشفافية، ويعطي الانطباع بأن دولة واحدة أو مجموعة من الدول هي التي تستأثر بزمام صنع القرار في المجلس. |
Entre autres statistiques, ce document indique le nombre de séances publiques et le nombre de consultations plénières à huis clos qui se sont tenues au cours de la période considérée. | UN | ومن بين البيانات الإحصائية الواردة في التقرير، هناك إشارة لعدد الاجتماعات العامة والمشاورات المغلقة للمجلس بكامل هيئته التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité s'est réuni à deux reprises avec des États Membres à l'occasion de séances publiques qui se sont tenues les 7 novembre 2013 et 20 mars 2014. | UN | 43 - واجتمعت اللجنة مرتين مع الدول الأعضاء في اجتماعين عامين عقدا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وفي 20 آذار/مارس 2014. |
Nous sommes heureux que, ainsi que l'a signalé le Président du Conseil de sécurité dans sa déclaration, 277 séances officielles du Conseil aient eu lieu lors de la période considérée, dont un grand nombre de séances publiques. | UN | ونحن سعداء، كما قال رئيس مجلس الأمن في بيانه، بأنه عقد أثناء الفترة قيد الاستعراض 277 اجتماعا رسميا لمجلس الأمن، كان العديد منها اجتماعات علنية مفتوحة. |
Nous saluons l'augmentation du nombre de séances publiques et l'amélioration de l'accès des non-membres au cours de cette année. | UN | ونرحب بعقد المزيد من الاجتماعات العلنية وتحسين الوصول إلى المشاركة فيها خلال السنوات الماضية. |