"de sécuriser" - Translation from French to Arabic

    • بتأمين
        
    • على تأمين
        
    • وتأمينها
        
    • من تأمين
        
    • أجل كفالة أمن
        
    • من حفظ سرية
        
    • من حيث الوقت
        
    • لتأمين
        
    • عن تأمين
        
    • على القيام منفردة
        
    • على هيئته
        
    En tant que supérieure, je t'ordonne de sécuriser le coffre, soldat. Open Subtitles الأمر بخير بما إنى رئيستك آمرك بتأمين السرداب ..
    Dans la même résolution, il a demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée sur le territoire de manière à empêcher l'entrée au Liban sans son consentement d'armes ou de matériels connexes. UN وطالب المجلس أيضا حكومة لبنان بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Dans la même résolution, le Conseil a demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée de manière à empêcher l'entrée au Liban sans son consentement d'armes ou de matériel connexe. UN وطالب المجلس أيضا حكومة لبنان بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    La capacité qu'ont les États de sécuriser et stabiliser à leur guise le système international s'avérera à l'avenir de moins en moins approprié. UN وسيثبت في المستقبل أن قدرة دول العالم على تأمين وإرساء استقرار النظام الدولي بمفردها ستكون غير كافية بصورة مطردة.
    Si le calendrier de la transition pour l'ONUCI est différent, il importe toutefois que la Côte d'Ivoire renforce ses capacités nationales afin de gérer efficacement et de sécuriser ses frontières. UN وعلى الرغم من اختلاف المواعيد الزمنية للمرحلة الانتقالية للعملية، من المهم بالنسبة لكوت ديفوار أن تعزز القدرات الوطنية على إدارة حدودها وتأمينها بفعالية.
    Si les efforts conjugués de Kampala et de Kigali n'ont pas permis à l'époque de sécuriser leurs frontières, qu'en sera-t-il maintenant qu'ils s'attirent l'antipathie des populations autochtones des zones occupées, qu'ils n'hésitent pas à massacrer. UN وإذا لم تتمكن جهود كمبالا وكيغالي من تأمين جبهتيهما في هذا الوقت فكيف يكون ذلك ممكنا في وجـه عداوة السكان في اﻷراضي المحتلة، الذين لا تتردد قواتهما في قتلهم.
    Dans la même résolution, le Conseil a également demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée de manière à empêcher l'entrée au Liban sans son consentement d'armes ou de matériel connexe. UN وطالب المجلس أيضا حكومة لبنان بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Le Conseil a également demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée de manière à empêcher l'entrée au Liban sans son consentement d'armes ou de matériel connexe. UN كما طالب الحكومة اللبنانية بتأمين حدودها وغيرها من المعابر لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Dans la même résolution, il a demandé au Gouvernement libanais de sécuriser ses frontières et les autres points d'entrée sur le territoire de manière à empêcher d'entrer au Liban sans son consentement d'armes ou de matériels connexes. UN وطلب المجلس أيضا في القرار نفسه الحكومة اللبنانية بتأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Sa Majesté lui commanda de quitter la Cour et de sécuriser Weibo. Open Subtitles جلالته قام بأمرها بأن تغادر المحكمة الإمبراطورية ولتقوم بتأمين "ويبو".
    Dans ce contexte, nous nous attendons à ce que l'ONUCI et la Licorne, qui ont été mandatées pour soutenir le CCI ainsi que d'autres institutions ivoiriennes chargées de sécuriser le processus de paix, soient appelées à jouer un rôle plus élargi que prévu dans la sécurisation des élections. UN وفي هذا السياق، نتوقع أن تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن اللتين عُهد إليهما بمهمة دعم مركز القيادة المتكاملة وكذلك المؤسسات الإيفوارية الأخرى المكلفة بتأمين عملية السلام بدور أوسع نطاقا مما كان مقررا في تأمين الانتخابات.
    Par ailleurs, le Conseil national de transition a entrepris, en coopération avec tous les États amis et avec l'Agence, de sécuriser toutes les matières radioactives qui se trouvent en Libye et qui sont aujourd'hui stockées en lieu sûr et ne sont accessibles que sur autorisation des autorités. UN ومن جانبنا فقد قام المجلس الوطني الانتقالي بالتعاون مع الدول الصديقة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتأمين جميع المواد المشعة فوق الأراضي الليبية وهي الآن في أماكن آمنة ولا يمكن الوصول إليها دون إذن من السلطات الرسمية.
    Pour pouvoir appuyer l'AMISOM, l'ONU doit être mieux en mesure de sécuriser les côtes. UN ويشكل تعزيز القدرة على تأمين المياه الساحلية الملاصقة للشاطئ شرطا أساسيا للدعم الذي توفره الأمم المتحدة لعمليات البعثة.
    De plus, il n'est pas prévu que ces forces, qui comptent 2 000 hommes et femmes, aient les moyens de sécuriser l'ensemble du territoire national, et elles n'ont pas encore été dotées d'un mandat spécifique. UN وعلاوة على ذلك، تتكون القوات المسلحة الليبرية من 000 2، فرد من النساء والرجال ولا يتوقع أن تكون لديها القدرة على تأمين إقليم ليبريا بأكمله، كما لم تحدد لها ولاية معينة بعد.
    Les autorités libyennes continuent à se heurter à des difficultés dans la mise en place de mécanismes permettant de gérer et de sécuriser les frontières nationales. UN 57 - ما زالت السلطات الليبية تواجه صعوبات في وضع آليات فعالة لإدارة الحدود الوطنية وتأمينها.
    Soulignant l'importance que revêt la coopération entre Haïti et les États voisins et ceux de la région pour ce qui est de gérer et de sécuriser effectivement les frontières terrestres et maritimes d'Haïti, dans l'intérêt commun, UN وإذ يؤكد على أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة ودول المنطقة في إدارة الحدود الإقليمية البرية والبحرية لهايتي وتأمينها بفعالية، بما يتسق مع المصلحة المشتركة المتمثلة في تأمين تلك الحدود،
    L'Algérie, en dépit de ses immenses dépenses en armements sophistiqués, n'a pas été en mesure de sécuriser ses frontières contre les opérations d'infiltration et de mettre un terme à la violence à laquelle se livre une poignée d'extrémistes. UN وأضاف أن الجزائر رغم المبالغ الضخمة التي تنفقها على الأسلحة المتطورة، لم تتمكن من تأمين حدودها ضد التسلل ووقف أعمال العنف التي ترتكبها حفنة من المتطرفين.
    De plus, des chefs des forces éthiopiennes s'allient à des clans vivant le long de la frontière, qui sont opposés au Front national de libération de l'Ogaden et soutiennent le Gouvernement fédéral de transition, afin de sécuriser les voies d'approvisionnement reliant l'Éthiopie et la Somalie. UN 93 - ويقيم قادة قوات الدفاع الوطني الإثيوبية علاقات صداقة مع العشائر المقيمة على الحدود، المعارضة لجبهة أوغادين للتحرير الوطني الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية، من أجل كفالة أمن طرق الإمدادات الإثيوبية إلى الصومال.
    Mise en place d'un système de stockage des documents permettant de sécuriser les communications et les échanges de données par l'Internet afin de remplacer le système existant de télécopie chiffrée UN تركيب نظام لخزن الوثائق، يمكّن من حفظ سرية الرسائل وتبادل المعلومات على الإنترنت، ويحل محل نظام الفاكس المشفر القائم حاليا
    La relation de l'Assemblée générale avec le Secrétariat, ainsi que la nécessité de s'attacher à concevoir d'autres moyens et processus qui permettraient d'accélérer, de rationaliser et de sécuriser les scrutins, sont tout aussi prioritaires. UN ويوازي ذلك في الأولوية علاقة الجمعية العامة بالأمانة العامة، وضرورة التركيز على استنباط خيارات وعمليات إجراء التصويت والاقتراع، على نحو أكثر جدوى من حيث الوقت وأكثر موثوقية وكفاءة وأماناً.
    Le Conseil lance également un appel en faveur d'un renforcement de la coopération transfrontalière afin de sécuriser la frontière syro-libanaise. UN كما يدعو المجلس إلى تعزيز التعاون عبر الحدود لتأمين الحدود السورية اللبنانية.
    282. Un autre problème auquel doivent faire face les États de la région est l’incapacité de sécuriser et de réglementer les champs diamantifères situés sur leur territoire. UN 282 - ويتمثل تحد آخر من بين التحديات التي تواجه دول المنطقة في عجزها عن تأمين حقول تعدين الماس وتنظيمها داخل أقاليمها.
    6. Encourage le Bénin et le Nigéria à poursuivre leurs patrouilles conjointes le long des côtes béninoises au-delà de mars 2012, les pays du golfe de Guinée devant continuer d'œuvrer à se donner les moyens de sécuriser indépendamment leur littoral et encourage également les partenaires internationaux à envisager de fournir un appui, selon que de besoin, à cette fin, dans la mesure du possible; UN 6 - يشجع بنن ونيجيريا على أن تواصلا تسيير دورياتهما المشتركة إلى ما بعد آذار/مارس 2012، مع استمرار بلدان خليج غينيا في العمل على بناء قدراتها على القيام منفردة بتأمين سواحلها، ويشجع أيضاً الشركاء الدوليين على النظر في توفير دعم في هذا الصدد، عند الحاجة وبقدر الإمكان؛
    Le plan-cadre d'équipement concerne la rénovation du Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. Ce projet complexe, d'une valeur de 2 milliards de dollars et à forte visibilité, a pour objet de moderniser et de sécuriser, en en préservant le caractère architectural, un ensemble de bâtiments de style campus bâtis pendant les années 50 dont l'image est connue partout dans le monde. UN يمثل إصلاح مقر الأمم المتحدة في نيويورك، المصطلح على تسميته بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بتكلفته التي تناهز البليوني دولار، مشروعا متشعبا ذا قيمة عالية وحضورا بارزا، يتضمن تطوير حرم جامع لمنشآت ذائعة الشهرة تعود إلى خمسينات القرن الماضي، وتأمينه والمحافظة على هيئته الإنشائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more