Il devrait aussi resserrer ses liens avec le Conseil de sécurité afin de promouvoir la prévention structurelle. | UN | كما ينبغي للمجلس أن يعزز الروابط القائمة بينه وبين مجلس الأمن من أجل تعزيز الوقاية الهيكلية. |
:: Améliorer la formation de la police et autres forces de sécurité afin de prévenir les violations des droits de l'enfant; | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
:: Améliorer la formation de la police et autres forces de sécurité afin de prévenir les violations des droits de l'enfant; | UN | :: تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال والاعتداء عليها من جانب قوات الأمن |
Pour cette raison, nous souscrivons pleinement à la recommandation du Secrétaire général quant à la nécessité d'améliorer la conception et la mise en oeuvre des sanctions mandatées par le Conseil de sécurité afin de rétablir la crédibilité du régime international. | UN | ولهذا السبب، فإننا نؤيد تأييدا تاما توصية اﻷمين العام بشأن ضرورة تحسين تصميم وتنفيذ الجزاءات التي يأذن بها مجلس اﻷمن بغية استعادة مصداقية النظام الدولي. |
Nous sommes prêts à continuer à participer aux efforts communs pour réformer le Conseil de sécurité afin de le mieux préparer à faire face aux défis du XXIe siècle. | UN | ونحن نقف على أهبة الاستعداد لمواصلة جهدنا المشترك ﻹصلاح مجلس اﻷمن بغية إعداده على نحو أفضل لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Le Chili partage les vues de nombreux pays en ce qui concerne la nécessité de revoir la composition du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif. | UN | وتشاطر شيلي الرأي الذي أعربت عنه بلدان أخرى عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيلا. |
:: Création d'un Centre des opérations de sécurité afin de fournir un appui permanent au personnel, déploiement d'agents de sécurité dans les 5 premiers bureaux régionaux et cours de formation pour tout le personnel concerné de la Mission | UN | :: إنشاء مركز للعمليات الأمنية من أجل تقديم الدعم للموظفين على أساس دائم، ونشر موظفي الأمن في المكاتب الإقليمية الخمسة الأولى، وتوفير التدريب لجميع الموظفين المعنيين في البعثة |
À cet égard, il a été souligné qu'il convenait de réformer le Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif et plus transparent. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى وجوب إصلاح مجلس الأمن بحيث يصبح أكثر تمثيلا وشفافية. |
Envisager d'adopter des dérogations générales aux sanctions économiques et financières ciblées imposées par le Conseil de sécurité afin de faciliter la fourniture de l'aide humanitaire; | UN | النظر في اعتماد استثناءات عامة من الجزاءات الاقتصادية والمالية المحددة الأهداف التي اعتمدها مجلس الأمن من أجل تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
iv) Poursuivre les programmes de formation de la police et des autres forces de sécurité afin de prévenir les violations et exactions commises contre des enfants par les forces de sécurité burundaises et sanctionner comme il convient les auteurs de ce type de violations et d'exactions; | UN | ' 4` مواصلة برامج تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن البوروندية ضد الأطفال، ومعاقبة مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات، عند الاقتضاء؛ |
:: L'absence de progrès concernant la diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient utilisées et d'en faciliter l'élimination totale. | UN | :: لم يطرأ تقدم فيما يتصل بتقليص الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في سياسات الأمن من أجل الإقلال إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت على الإطلاق، وتسهيل عملية التخلص الكامل منها. |
L'État doit encore accomplir des progrès pour renforcer les procédures disciplinaires à l'encontre des forces de sécurité afin de veiller au respect de l'obligation de rendre des comptes en matière de violations des droits. | UN | ولا يزال أمام الدولة مرحلة تقطعها من أجل تعزيز العمليات التأديبية لقوات الأمن من أجل ضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان. المرفق الأول |
Il souligne la nécessité pour ce pays de prendre les mesures définies par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et le Conseil de sécurité afin de résoudre les problèmes en suspens concernant son programme nucléaire et de contribuer au rétablissement de la confiance des États parties dans la nature pacifique de ses activités nucléaires. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ جمهورية إيران الإسلامية الخطوات التي حددها مجلس الوكالة ومجلس الأمن من أجل تسوية المسائل المعلقة المتصلة ببرنامجها النووي والإسهام في إعادة بناء ثقة الدول الأطراف في الطابع السلمي لأنشطتها النووية. |
Il convient aussi d'encourager l'amélioration de la formation de la police et des autres forces de sécurité afin de prévenir les violations des droits de l'enfant, de lutter contre les violences sexuelles et autres violences sexistes sur la personne d'enfants et contre l'impunité, et d'assurer la protection des victimes et leur accès à la justice. | UN | وسعت كذلك إلى التشجيع على تحسين تدريب الشرطة وغيرها من قوات الأمن من أجل منع وقوع تجاوزات وانتهاكات لحقوق الأطفال، ومكافحة العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف المستند إلى نوع الجنس الذي يمارس ضد الأطفال ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب وكفالة حماية ضحايا مثل هذه الأعمال ووصولهم إلى العدالة. |
Ma délégation souhaite demander instamment aux États Membres d'exercer plus de souplesse quant aux différentes positions novatrices avancées concernant la réforme du Conseil de sécurité, afin de parvenir rapidement à un consensus. | UN | ويود وفد بلدي أن يحث الدول اﻷعضاء على ممارسة مرونة أكبر بشأن مختلف المواقف المبتكرة فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن بغية التوصل الى توافق لﻵراء في وقت مبكر. |
C'est pourquoi l'Ouganda est en faveur de la restructuration du Conseil de sécurité afin de le rendre plus transparent et plus démocratique dans sa prise de décisions, et aussi plus représentatif de l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد أوغندا إعادة تشكيل مجلس اﻷمن بغية جعله أكثر شفافية وديمقراطية في اتخاذ القرارات، وأكثر تمثيلا للعضوية المتزايدة في اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement argentin appuie la convocation d'une réunion des Ministres des affaires étrangères des membres du Conseil de sécurité afin de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique par le biais d'une intervention ferme et coordonnée de la communauté internationale. | UN | أتشرف بالكتابة إليكم فيما يتعلق باﻹعراب عن تأييد حكومة اﻷرجنتين لمبادرة عقد اجتماع وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بغية تعزيز السلام واﻷمن في أفريقيا من خلال جهد شامل ومنسق للمجتمع الدولي. |
Cette déclaration demande la réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif tout en maintenant en même temps son autorité et son efficacité. | UN | ويدعو هذا اﻹعلان إلى إصلاح مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيـلا مع الحفاظ في الوقت نفسه على سلطته وفعاليته. |
v) Réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale; | UN | ' 5` تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر استخدام هذه الأسلحة على الإطلاق وتسهيل عملية إزالتها بالكامل؛ |
L'objectif de cette politique a été de rétablir des conditions minimales de sécurité, afin de permettre aux citoyens de vivre en paix, et de reprendre peu à peu le contrôle d'espaces territoriaux occupés par le crime organisé. | UN | وكان هدف تلك السياسة هو إرساء حد أدنى من شروط الأمن بحيث يتسنى للمواطنين العيش في سلام، واستعادة السيطرة شيئاً فشيئاً على المناطق التي كان الإجرام المنظم مستولياً عليها. |
Parmi les tâches urgentes qui s'imposent aux États Membres aujourd'hui, il y a la réforme du Conseil de sécurité afin de refléter les profonds changements internationaux, assurer une représentation mondiale de cet organe vital et consacrer les principes de transparence et de démocratie dans ses méthodes de travail. | UN | ومن بين المهمات اﻷكيدة التي تفرض نفسها اليوم على الدول اﻷعضاء، في هذا الصدد، إصلاح مجلس اﻷمن بما يعكس ما طرأ على المجتمع الدولي من تحولات عميقة ويضفي طابعا تمثيليا شاملا على هذا الهيكل الحيوي ويكرس مبادئ الشفافية والديمقراطية في طرق عمله. |
Nous espérons que cette restructuration s'appliquera également au Conseil de sécurité afin de renforcer son rôle et de refléter la diversité culturelle et politique du monde contemporain, ainsi qu'à consolider le rôle des forces naissantes qui sont désormais de plus en plus engagées dans les affaires internationales. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تتوسع عملية إعادة الهيكلة هذه لتشمل مجلس اﻷمن بطريقة تعزز دوره وتجسد التنوع الثقافي والسياسي للعالم المعاصر، فضلا عن تعضيد دور القوى البازغة التي أخذت تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الشؤون العالمية. |
J'ai entendu des appels urgents demandant une réforme globale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, démocratique et ouvert, et donc, plus légitime. | UN | وقد سمعت نداءاتكم الملحة الداعية إلى إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بغرض جعله أكثر تمثيلاً للدول الأعضاء وأكثر ديمقراطيةً وانفتاحاً، ومن ثم أكثر شرعيةً. |
Nous sommes bien conscients de l'importance de la réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus responsable de ses actes, plus transparent, plus efficace et plus démocratique. | UN | ونحن نقر إقرارا تاما بأهمية إصلاح مجلس الأمن لتعزيز طابعه التمثيلي ومساءلته وشفافيته وفعاليته وديمقراطيته. |