"de sécurité ait" - Translation from French to Arabic

    • الأمن قد
        
    Oui, je suis heureux que le Conseil de sécurité ait enfin accédé à cette requête que je fais depuis le déclenchement de la guerre. UN أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que le cadre des négociations intergouvernementales relatives à la réforme du Conseil de sécurité ait été plus clairement défini. UN لذا، فإننا سعداء لأن المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن قد أُعطيت شكلا واضحا.
    Le Japon se félicite de ce que le rapport annuel du Conseil de sécurité ait été préparé conformément à la note présidentielle révisée. UN وترحب اليابان بكون التقرير السنوي لمجلس الأمن قد تم إعداده تماشيا مع مذكرة الرئيس المنقحة.
    Bien que le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité ait baissé de 2008 à 2009, l'usage excessif de la force demeure une source de préoccupation. UN ولئن كان العدد الإجمالي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أفراد قوات الأمن قد تراجع في الفترة من 2008 إلى 2009 فإن الاستعمال المفرط للقوة يظل مثار قلق.
    Le fait que le Conseil de sécurité ait acquiescé au rejet par le Maroc d'un référendum incluant l'option de l'indépendance n'implique pas qu'il a lui-même rejeté l'idée d'un tel référendum. UN إن كون مجلس الأمن قد قبل رفض المغرب الاستفتاء الذي يشمل الاستقلال واحدا من الخيارات لا يعني أن المجلس قد رفض الاستفتاء ذاته.
    Bien que le Conseil de sécurité ait précisé dans ses résolutions que l'imposition de sanctions n'était pas subordonnée aux normes de la preuve pénale, il pèsera presque toujours quelque présomption sur les personnes visées. UN ومع أن مجلس الأمن قد أوضح في قراراته أن فرض الجزاءات لا يتطلب معايير الإثبات الجنائي، ستتوافر في أغلب الأحيان إثباتات ما ضد الأشخاص المعنيين.
    Bien que le Conseil de sécurité ait réaffirmé que les sanctions financières concernaient également les sites d'hébergement Internet ou les services connexes, les terroristes et les organisations terroristes peuvent facilement utiliser Internet. UN ولئن كان مجلس الأمن قد أكد أن الجزاءات المالية تنطبق أيضا على توفير خدمات الاستضافة على الإنترنت وما يتصل بها من خدمات، فإن الإرهابيين والجماعات الإرهابية بوسعهم استخدام خدمات الإنترنت على نطاق واسع.
    Nous nous réjouissons qu'à la veille de la Réunion de haut niveau, le Conseil de sécurité ait porté son attention - pour la deuxième fois seulement - sur le lien qui existe entre le VIH/sida et la sécurité internationale. UN ويسرنا أن مجلس الأمن قد وجه انتباهه، عشية الاجتماع الرفيع المستوى - وذلك للمرة الثانية فقط - إلى الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمن الدولي.
    Dans ce contexte, le fait que le Conseil de sécurité ait récemment commencé à adresser des demandes à des entités non étatiques (y compris des groupes d'individus), et pas seulement à des États, n'est après tout pas si surprenant. UN ولا يُستغرب في هذا السياق، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، أن مجلس الأمن قد بدأ في الآونة الأخيرة يوجه أوامر أيضا إلى كيانات من غير الدول (بما في ذلك مجموعات الأفراد)، إلى جانب الدول.
    Le Rapporteur spécial prend note du fait que le Conseil de sécurité ait inscrit à son ordre du jour la situation au Myanmar, et demande instamment aux États membres de coordonner leurs contributions respectives à la démocratisation du Myanmar. UN 24 - ولاحظ أن مجلس الأمن قد أضاف ميانمار إلى جدول أعماله، وحث على إيجاد تنسيق بين الدول الأعضاء فيما تقدمه من مساهمات من أجل الانتقال السياسي لميانمار نحو الديمقراطية.
    L'Algérie, qui soutient fermement le plan de paix, comme le Conseil de sécurité l'a fait le 31 juillet 2003 en adoptant sa résolution à l'unanimité, se réjouit de ce que le Conseil de sécurité ait décidé de donner au Maroc un sursis pour réfléchir à sa réponse finale. UN وإنه لمما يسر الجزائر، التي تؤيد بشدة خطة السلام على نحو ما فعل مجلس الأمن باتخاذه بالإجماع القرار المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003، أن مجلس الأمن قد قرر منح المغرب مهلة للتفكير في رده النهائي.
    Nous tous à l'Assemblée savons que le Comité est saisi de la question depuis 20 ans au moins, sinon plus, bien que dernièrement, le Conseil de sécurité ait été saisi de la question et ait fait le nécessaire pour qu'un Représentant spécial du Secrétaire général administre le territoire. UN وكلنا في هذه الجمعية ندرك تماما أن لجنة الـ 24 كانت قد انشغلت بهذه المسألة طوال العقدين الماضيين على الأقل، إن لم يكن أطول، مع أن مجلس الأمن قد أبقى هذه المسألة قيد نظره في الآونة الأخيرة ووضع ترتيبات لتولي ممثل خاص للأمين العام إدارة الإقليم.
    Bien que le Conseil de sécurité ait approuvé le recrutement de quatre juges ad litem pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda, il semble que la composition des Chambres du Tribunal est telle que le nombre des juges doive toujours être un multiple de trois (3, 6 ou 9). UN 8 - وأشارت إلى أن مجلس الأمن قد وافق على تعيين أربعة قضاة مخصصين للمحكمة الدولية لرواندا، ولكن يبدو أن تكوين دوائر المحكمة يقتضي الاقتصار على عدد من القضاة ينقسم على ثلاثة (أي ثلاثة أو ستة أو تسعة).
    Lors de consultations tenues le 9 janvier, la majorité des membres du Conseil se sont félicités de l'application du plan de retrait de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) conformément au calendrier prévu dans la résolution 1492 (2003) et du fait que la responsabilité des questions de sécurité ait été progressivement transférée à la police et à l'armée sierra-léonaise. UN في أثناء مشاورات معقودة في 9 كانون الثاني/يناير، رحبت أغلبية أعضاء المجلس بتنفيذ خطة الانسحاب لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في القرار 1492 (2003) وبحقيقة أن المسؤولية عن شؤون الأمن قد نُقلت تدريجيا إلى شرطة وجيش سيراليون.
    Bien que le Conseil de sécurité ait reconnu, dans sa résolution en 1809 (2008), qu'il fallait rendre le financement des opérations de maintien de la paix conduites par les organisations régionales sous les auspices des Nations unies plus prévisible, plus stable et plus souple, il s'est borné à décider de garder la question à l'étude. UN ومع أن مجلس الأمن قد اعترف في القرار 1809 (2008) بضرورة تعزيز القابلية للتنبؤ، والاستدامة والمرونة فيما يتعلق بتمويل المنظمات الإقليمية التي تضطلع بعمليات حفظ السلام تحت ولاية الأمم المتحدة، إلا أنه قرر حتى الآن الإبقاء على المسألة قيد الدراسة المتأنية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more