1 équipe de protection rapprochée composée de 6 agents de sécurité armés et de 3 véhicules blindés | UN | فريق حماية مباشرة يضم 6 موظفي أمن مسلحين و 3 مركبات مصفحة |
1 équipe de protection rapprochée composée de 6 agents de sécurité armés et de 3 véhicules blindés | UN | فريق حماية مباشرة يضم 6 موظفي أمن مسلحين و 3 مركبات مصفحة |
14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛ |
14. Rappelle le paragraphe 7 de la section XIV de sa résolution 65/259 et, dans ce contexte, invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser les services de sécurité armés d'entreprises privées à titre exceptionnel et en dernier recours ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 7 من الجزء الرابع عشر من قرارها 65/259، وتشجع الأمين العام، في هذا السياق، على مواصلة الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص كتدبير استثنائي وكملاذ أخير؛ |
Cela suscitait des conflits intenses et l'on recourait de plus en plus aux forces armées et à des groupes de sécurité armés à des fins d'intimidation et de contrainte. | UN | وهذا يولّد نزاعاً محتدماً، وقد أصبحت المجموعات العسكرية والمجموعات الأمنية المسلحة تُستخدم على نحو متزايد للترهيب وفرض القوة. |
Le déploiement d'agents de sécurité armés sous contrat privé à bord des navires relève donc de différents cadres juridiques nationaux. | UN | وبالتالي فالأطر القانونية المختلفة المطبقة في سائر دول العلم تغطي نشر أفراد الأمن المسلحين على متن السفن. |
Les sociétés militaires et de sécurité privées sont invitées à confirmer par écrit qu'un processus de vérification a été effectué et que seul le personnel remplissant les conditions énoncées à la Section F du Manuel peut être recruté pour fournir des services de sécurité armés. | UN | والشركات العسكرية والأمنية الخاصة مطالبة بأن تؤكد عملية فحص قد أجريت، وأن الموظفين الذين يستوفون الشروط المبينة في الفرع واو من المبادئ التوجيهية هم وحدهم الذين سيُتعاقد معهم لتوفير خدمات أمن مسلحة. |
L'ONU a également envisagé de s'attacher les services de sécurité armés d'une entreprise privée pour s'acquitter des fonctions de l'unité de gardes décrites ci-dessus. | UN | وقد نظرت الأمم المتحدة أيضاً في إمكانية التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحدة الحراسة المبينة أعلاه. |
Ce n'est qu'en 1994 et 1995 que l'auteur a pu voir son fils, irrégulièrement, et sous la surveillance d'un membre de la famille de Mme R. P. ou d'agents de sécurité armés. | UN | والفترة الوحيدة التي سُمح فيها لصاحب البلاغ بالالتقاء بابنه كـانت في عامـي 1994 و1995 حيث كانت اللقاءات تتم بشكل غير منتظم، بل وتحت إشراف أحد أفراد أسرة السيدة ر.ب. أو موظفي أمن مسلحين. |
Selon la presse, cet incident a entraîné le recrutement de gardes de sécurité armés étrangers. | UN | وبحسب التقارير الصحفية فإن هذه الحادثة هي التي دفعت شركة النفط الأفريقية لتعيين حراس أمن مسلحين أجانب. |
Pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel de direction de l'Opération et des visiteurs de marque, des gardes de sécurité armés fournissent des services de protection 24 heures sur 24. | UN | ولكفالة سلامة وأمن قادة العملية والزائرين من كبار الشخصيات، توفر الحماية الشخصية على مدار الساعة من جانب حراس أمن مسلحين. |
La sécurité et la sûreté de l'équipe de direction de l'Opération et des visiteurs de marque sont assurées 24 heures sur 24 par des gardes de sécurité armés. | UN | ولكفالة سلامة وأمن قادة العملية والزائرين من كبار الشخصيات، توفر الحماية الشخصية على مدار الساعة من جانب حراس أمن مسلحين. |
Les participants ont convenu, entre autres, qu'il faudrait continuer de décourager énergiquement le port d'armes par les marins, et que la présence de personnels de sécurité armés à bord des navires était une mesure exceptionnelle à laquelle il ne faudrait recourir que dans des circonstances exceptionnelles dans la zone à haut risque. | UN | واتفق المشاركون على جملة أمور من بينها أنه ينبغي مواصلة التشديد على عدم حمل البحارة أسلحةً نارية وأن الاستعانة بأفراد أمن مسلحين على ظهر السفن إنما هو إجراء استثنائي يجب ألا يُلجأ إليه إلا في ظروف استثنائية في المناطق الشديدة الخطورة. |
Les mercenaires participent à ces trafics. Ils sont recrutés pour transporter des armes en qualité de pilotes, de copilotes, de mécaniciens en vol ou d'agents de sécurité armés. | UN | والمرتزقة طرف في عمليات الاتجار هذه، إذ يتم اللجوء إلى المرتزقة لشحن الأسلحة، سواء كطيارين أو مساعدي طيارين أو مهندسي طيران أو في توفير الأمن المسلح. |
49. Il est de plus en plus admis que l'utilisation d'agents de sécurité armés à bord de navires marchands doit être réglementée. | UN | 49 - وهناك أيضا إقرار متزايد بالحاجة إلى تنظيم استخدام الأمن المسلح على متن سفن الشحن. |
10. Note que l'Organisation estime nécessaire, à titre exceptionnel, de recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel ; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة ترى من الضروري، كتدبير استثنائي، الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
12. Souligne qu'il importe de veiller à ce que toutes les mesures nécessaires soient prises pour éviter que l'Organisation ne coure des risques d'ordre juridique ou d'atteinte à sa réputation lorsqu'elle utilise les services de sécurité armés d'entreprises privées ; | UN | 12 - تؤكد أيضا أهمية ضمان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب المخاطر القانونية والمخاطر المتعلقة بالسمعة التي قد تواجهها المنظمة من جراء الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص؛ |
10. Note que l'Organisation est appelée, à titre exceptionnel, à recourir aux services de sécurité armés d'entreprises privées pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel; | UN | 10 - تلاحظ أن الأمم المتحدة تلجأ، كتدبير استثنائي، إلى الاستعانة بخدمات الأمن المسلح التي توفرها شركات الأمن الخاص من أجل تأمين مباني المنظمة وموظفيها؛ |
Il demande aussi comment les lignes directrices des Nations Unies sur le recours à des services de sécurité armés assurés par des entreprises de sécurité privées se comparent au Document de Montreux et si ce dernier pourrait orienter de futures itérations des lignes directrices. | UN | وتساءل أيضاً عن وجه المقارنة بين مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة باستخدام الخدمات الأمنية المسلحة التي تقدمها الشركات الأمنية الخاصة وبين وثيقة مونترو، وعما إذا كان يمكن الاهتداء بتلك الوثيقة في الإصدارات المقبلة للمبادئ التوجيهية. |
On estimait en général que la non-application de l'Accord d'Abuja en ce qui concerne le processus de paix au Libéria avait empêché la restructuration des forces armées du Libéria et avait donné lieu à une prolifération d'organismes de sécurité armés. | UN | ويسود الاعتقاد بوجه عام بأن التنفيذ غير الحاسم لاتفاق أبوجا بشأن عملية السلام في ليبريا أدى إلى عدم إعادة هيكلة القوات المسلحة الليبيرية وأسهم في انتشار الجماعات الأمنية المسلحة. |
Bien que les Directives actuelles concernant le recours à des services de sécurité armés fournis par des sociétés privées puissent être améliorées, elles ne peuvent pas permettre de résoudre tous les problèmes posés par leur externalisation à des entreprises de ce genre. | UN | 79 - يمكن تحسين مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية الحالية المتعلقة باستخدام الخدمات الأمنية المسلحة التي تقدمها شركات الأمن الخاصة، لكن لا يمكنها أن تتصدى لجميع المشاكل التي تثيرها مسألة الاستعانة بمتعاقدين خاصين في تقديم خدمات الأمن. |
La présence à bord des navires d'agents de sécurité armés plus nombreux, recrutés au titre de contrats passés avec des sociétés privées, pourrait également avoir contribué à réduire le nombre d'attaques réussies. | UN | ولعل زيادة الاستعانة بأفراد الأمن المسلحين الذين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن قد أسهمت كذلك في الحد من الهجمات الناجحة. |
Autre sujet de préoccupation, il existe plusieurs corps de sécurité armés — certains desquels sont rattachés à des municipalités — en dehors du cadre officiel de la PNH, et donc non assujettis à ses codes et mécanismes disciplinaires. | UN | ومما يثير القلق وجود عدة هيئات أمن مسلحة - يُلحق بعضها بالبلديات - خارج الهيكل الرسمي للشرطة الوطنية الهايتية ومن ثم خارج قوانينها وآلياتها التأديبية. |
J'ai également envisagé l'option de recourir aux services de sécurité armés d'une entreprise privée pour s'acquitter des fonctions du groupe de gardes, décrit ci-avant. | UN | ولقد نظرْتُ أيضا في خيار التعاقد مع شركة للأمن الخاص المسلح لأداء وظائف وحــدة الحراســة المبينــة أعلاه. |