"de sécurité aux états" - Translation from French to Arabic

    • الأمنية للدول
        
    • أمنية للدول
        
    • الأمن للدول
        
    • الأمنية إلى الدول
        
    • اﻷمن الممنوحة للدول
        
    • لأمن الدول
        
    • الأمنية التي تقدم للدول
        
    • الأمنية المقدمة إلى الدول
        
    • أمن إلى الدول
        
    • أمن للدول
        
    • أمنية نووية للدول
        
    Un degré élevé de priorité devrait être accordé aux efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي السعي في بذل جهود رامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, nous devons poursuivre nos efforts pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أنه ينبغي لنا، ريثما يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية، أن نتابع الجهود الرامية إلى إبرام صك شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائرة للأسلحة النووية.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    En attendant qu'elle ait lieu, priorité devrait être donnée à la poursuite des efforts visant la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولذلك، فإنه حتى يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية يجب أن يكون على رأس سلم الأولويات بذل الجهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En attendant, les États dotés de l'arme nucléaire doivent ramener la confiance, en accordant des garanties de sécurité aux États non détenteurs de l'arme nucléaire ; favoriser une plus grande adhésion aux Traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires; réaffirmer le droit des pays à l'usage pacifique de l'énergie nucléaire. UN وفي هذه الأثناء، لا بد للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد بناء الثقة بتقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. وعليها أن تشجع زيادة التمسك بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ويجب عليها أن تؤكد مجددا على حقوق البلدان في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    La disposition concernant les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui découle de la Charte des Nations Unies. UN إن حكم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واجب ينبثق من ميثاق الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, il est nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour accroître les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ويلزم اليوم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Philippines souscrivent à l'appel pour l'adoption d'instrument universel juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتؤيد الفلبين الدعوات إلى إصدار صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il y a lieu également d'envisager des mécanismes prévoyant des mesures d'encouragement et des garanties en matière de sécurité aux États qui ont renoncé ou qui renoncent à détenir des missiles ainsi que les technologies correspondantes. UN ومن الضروري أيضا، توخي إقامة آليات لتقديم الحوافز والتشجيع والضمانات الأمنية للدول التي تخلت أو تتخلى عن امتلاك القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, la priorité devrait être l'adoption d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ومضى قائلا إنه في انتظار الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي أن يعتمد على سبيل الأولوية صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent revêtir un caractère prioritaire. UN وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-Prolifération que d'autres instruments; UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Conformément à nos obligations nationales et internationales, nous avons donné des garanties de sécurité aux États parties au TNP qui participent à des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ووفقاً لالتزاماتنا الوطنية والدولية، قدمنا تأكيدات أمنية للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تشارك في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    La disposition concernant les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui résulte de la Charte des Nations Unies. UN إن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واجب منبثق من ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-prolifération que d'autres instruments, UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Le Groupe des 21 reconnaît que diverses approches existent, mais que les efforts doivent se poursuivre en vue de conclure un instrument universel juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتقر المجموعة بأنه بالرغم من وجود نُهج شتى، ينبغي استمرار الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, des efforts doivent être entrepris de toute urgence en vue de conclure un instrument universel, sans conditions et juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي انتظار الإزالة التامة لهذه الأسلحة اللاإنسانية، ينبغي أن تتواصل على سبيل الأولوية الجهودُ الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    5. La Conférence du désarmement devrait entreprendre sans tarder des travaux de fond en vue de la création d'un instrument international juridiquement contraignant portant sur la question des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 5 - ينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح الأعمال الموضوعية للتوصل إلى صك قانوني دولي بشأن مسائل تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle continuerait à faire valoir que l’octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d’armes nucléaires constituait une obligation pour les États qui en étaient dotés; ces garanties n’étaient pas quelque chose que ceux-ci pouvaient ou devaient offrir en contrepartie de la signature d’un traité sur la non-prolifération. UN وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئا تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار.
    En ce sens, la doctrine française en soi est une première garantie de sécurité aux États non dotés; UN وبهذا المعنى، فإن العقيدة الفرنسية في حد ذاتها تعتبر ضمانة أولى لأمن الدول غير الحائزة؛
    Le Mouvement réaffirme qu'il est convaincu que dans l'attente de l'élimination complète des armes nucléaires il faut s'efforcer en priorité de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement obligatoire sur l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتعرب الحركة مجددا عن اقتناعها بأنه ريثما تتم إزالة الأسلحة ا لنووية إزالة كاملة، ينبغي أن يتم، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود المبذولة لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية التي تقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتولي الفلبين الاهتمام الواجب لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En signant et en ratifiant les protocoles annexés aux divers traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, ils ont également donné des garanties de sécurité aux États parties à ces traités. UN كما أنها منحت، من خلال التوقيع والتصديق على البروتوكولات الملحقة بمختلف معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ضمانات أمن إلى الدول الأطراف في هذه المعاهدات.
    L'établissement de pareilles zones, en particulier en Afrique et au Moyen-Orient, doit être encouragé par les États dotés d'armes nucléaires, lesquels doivent adhérer à des protocoles additionnels pour garantir le respect du statut de telles zones et accorder des garanties de sécurité aux États membres de celles-ci. UN ويجب أن تشجع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إنشاء هذه المناطق، ولاسيما في أفريقيا والشرق اﻷوسط، وأن تنضم الى بروتوكولات اضافية تضمن احترام مركز مثل تلك المناطق وتوفر ضمانات أمن للدول اﻷعضاء.
    M. Le Hui Hoang (Vietnam) souligne la nécessité d'élaborer le plus vite possible un instrument international juridiquement contraignant qui offrirait des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 94 - السيد لي هوي هوانغ (فييت نام): أبرَزَ الحاجة إلى أن يوضع في أقرب وقت ممكن صك دولي ملزِم قانونا بحيث يوفر ذلك الصك تأكيدات أمنية نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النوويـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more