"de sécurité collective de" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الجماعي
        
    • أمن جماعي
        
    • الأمنية الجماعية
        
    La force collective est une composante armée prête à intervenir en permanence, qui fait partie des moyens à disposition du système de sécurité collective de l'Organisation. UN وتشكل قوة الرد هذه جزءا من حالة الاستعداد الدائم لقوات وموارد نظام الأمن الجماعي في المنظمة.
    Le Secrétaire général a estimé que le Chapitre VI était au coeur même du système de sécurité collective de l'Organisation. UN ووصف الأمين العام الفصل السادس بأنه يشكل صلب منظومة الأمن الجماعي للمنظمة.
    Communiqué issu de la session du Conseil de sécurité collective de l'Organisation du Traité de sécurité collective UN بيان دورة مجلس الأمن الجماعي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي
    Pour accélérer l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, la communauté internationale doit mettre sa créativité et ses ressources au service de l'élaboration d'un système de sécurité collective de rechange d'où la dissuasion nucléaire est absente. UN ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل تسريع القضاء على جميع الأسلحة النووية، أن يوجه قدراته الخلاقة وموارده إلى إعداد نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للردع النووي.
    C'est pourquoi, en attendant le désarmement nucléaire, des mesures destinées à réduire les dangers nucléaires sont une condition sine qua non pour préserver les intérêts de sécurité collective de l'humanité. UN وبالتالي، ريثما يتم نزع السلاح النووي، يشكل اتخاذ تدابير لتخفيض الأخطار النووية شرطا لازما لضمان المصالح الأمنية الجماعية للبشرية.
    La session a été l'occasion de réaffirmer l'engagement de renforcer conjointement le système de sécurité collective de l'Organisation et de le rendre plus efficace. UN وقد جرى في هذه الدورة تأكيد الالتزام بمواصلة تعزيز نظام الأمن الجماعي للمنظمة وتحسين فعاليته على نحو مشترك.
    En 1999, la Géorgie s'est retirée de l'Organisation du Traité de sécurité collective de la CEI. UN وفي عام 1999، تركت جورجيا منظمة معاهدة الأمن الجماعي التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Le système de sécurité collective de l'Organisation repose sur l'obligation qu'ont les Membres de l'ONU de respecter les résolutions pertinentes de l'Organisation. UN ويستند أساس نظام الأمن الجماعي الذي أنشأته المنظمة إلى تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالالتزام بقرارات المنظمة ذات الصلة.
    Nous sommes convaincus que cela nous rapprocherait de la vision commune de sécurité collective, de paix et de justice qu'avaient pour l'ONU les pères fondateurs de l'Organisation. UN ونحن مقتنعون بأن هذا من شأنه أن يقربنا من تحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في الأمن الجماعي والسلام والعدل التي توخاها مؤسسو المنظمة.
    9. Respect des systèmes de sécurité collective de l'ONU et de l'OEA; UN 9 - مراعاة أنظمة الأمن الجماعي للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية؛
    9. Respect des systèmes de sécurité collective de l'ONU et de l'OEA. UN 9- مراعاة أنظمة الأمن الجماعي للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية؛
    Si l'on veut prévenir le grand terrorisme, il faudrait entreprendre résolument de renforcer les mécanismes de sécurité collective, de réduire la pauvreté, de combattre les extrémismes, d'éliminer les séquelles de la guerre, d'enrayer les maladies infectieuses et de lutter contre la criminalité organisée. UN ويتطلب منع الإرهاب الذي يتسبب في إصابات جماعية الاشتراك الوثيق في تعزيز نظم الأمن الجماعي والتخفيف من حدة الفقر ومكافحة التطرف وإنهاء المظالم الناجمة عن الحرب والتصدي لانتشار الأمراض المعدية ومكافحة الجريمة المنظمة.
    Ces dernières évolutions contredisent et compromettent les espoirs nés de la fin de la guerre froide et constituent autant de questions auxquelles il nous faut trouver réponse dans le cadre du multilatéralisme, seul à même d'offrir à nous tous, ici, les garanties nécessaires tenant compte des intérêts et des préoccupations de tout un chacun et des besoins de sécurité collective de la communauté internationale. UN وهذه التطورات الأخيرة تناقض وتعرض للخطر الآمال التي انبعثت إثر نهاية الحرب الباردة وهي تطرح أسئلة يجب أن نجد أجوبة لها في إطار تعددية الأطراف وهو الإطار الوحيد القادر على إعطائنا جميعا الضمانات التي نحتاجها واضعاً في الحسبان مصالح ومخاوف الجميع وكذلك حاجات المجتمع الدولي من الأمن الجماعي.
    Étant donné que la propagation des activités terroristes a des conséquences pour les intérêts des États membres de l'OTSC en matière de sécurité, le Conseil de sécurité collective de l'OTSC a décidé d'aider le Tadjikistan à consolider sa frontière avec l'Afghanistan. UN 52 - وأشار إلى أنه نظرا لأن الزيادة في الأنشطة الإرهابية تؤثر في المصالح الأمنية للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي، فقد قرر مجلس الأمن الجماعي التابع للمنظمة تقديم المساعدة إلى طاجيكستان من أجل تعزيز ضبط حدودها مع أفغانستان.
    Les coauteurs de la proposition ont fait valoir que le document de travail précité demeurait d'actualité et ont souligné qu'il avait le mérite, en particulier dans le cadre du système de sécurité collective, de poser des limites juridiques claires au recours à la force dans les relations internationales et de permettre une interprétation commune des effets juridiques du recours à la force par des États sans autorisation préalable du Conseil. UN 34 - وأبرز مُقدِّما المقترح استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها، خاصة في سياق نظام الأمن الجماعي وفي وضع حدود قانونية واضحة لاستخدام القوة في العلاقات الدولية وإتاحة فهم مشترك للنتائج القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué issu de la session du Conseil de sécurité collective de l'Organisation du Traité de sécurité collective, adopté à Sotchi le 23 septembre 2013 (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن دورة مجلس الأمن الجماعي لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي الذي اعتمد في سوتشي في 23 أيلول/سبتمبر 2013 (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration des chefs des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective, adoptée le 14 juin 2009 à la session du Conseil de sécurité collective de l'Organisation tenue à Moscou (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه نص وترجمة إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الذي اعتمد في 14 حزيران/يونيه من العام الحالي في دورة مجلس منظمة الأمن الجماعي في موسكو (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de porter à votre attention les documents ci-après, adoptés par le Conseil de sécurité collective de l'Organisation du Traité de sécurité collective (Minsk, 22 et 23 juin 2006) : UN يشرفني أن أحيل إليكم وثيقتين اعتمدهما مجلس الأمن الجماعي التابع لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي (مينسك، 22-23 حزيران/يونيه 2006):
    Pour accélérer l'élimination complète de toutes les armes nucléaires, la communauté internationale doit mettre sa créativité et ses ressources au service de l'élaboration d'un système de sécurité collective de rechange d'où la dissuasion nucléaire est absente. UN ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل تسريع القضاء على جميع الأسلحة النووية، أن يوجه قدراته الخلاقة وموارده إلى إعداد نظام أمن جماعي بديل لا وجود فيه للردع النووي.
    Paradoxalement, nous avons entendu parler de la nécessité d'établir un nouveau système de sécurité collective de la bouche même de représentants du pays qui continue d'occuper la Géorgie et défie les arrangements actuels de sécurité universelle. UN ومن المفارقات، أننا سمعنا ممثلي البلد الذي مازال يحتل جورجيا ويتحدى الترتيبات الأمنية العالمية الحالية يتكلمون عن الحاجة إلى إنشاء نظام أمن جماعي جديد.
    La Verkhovna Rada déclare qu'en vertu du droit à la légitime défense reconnu dans la Charte (Article 51), l'Ukraine se réserve le droit de demander aux États et aux systèmes régionaux de sécurité collective de l'aider à rétablir sa souveraineté, son intégrité territoriale et son inviolabilité. UN ويعلن البرلمان الأوكراني أن أوكرانيا، من منطلق حقها في الدفاع عن النفس المكرّس في ميثاق الأمم المتحدة (المادة 51)، تحتفظ لنفسها بالحق في أن تطلب من الدول والنظم الأمنية الجماعية في المنطقة مساعدتها على استعادة سيادتها وسلامتها الإقليمية وحرمة أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more