"de sécurité dans ce" - Translation from French to Arabic

    • الأمن في هذا
        
    • الأمن في ذلك
        
    L'Albanie reste pleinement déterminée à coopérer avec le Conseil de sécurité dans ce domaine. UN وتظل ألبانيا ملتزمة التزاما كاملا بالتعاون مع مجلس الأمن في هذا المجال.
    C'est pourquoi nous nous engageons à renforcer les capacités opérationnelles du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN لذا نلزم أنفسنا بتوطيد القدرات التنفيذية لدى مجلس الأمن في هذا المجال.
    Mon pays appuie pleinement les activités engagées par le Conseil de sécurité dans ce domaine. UN وبلدي يؤيد أنشطة مجلس الأمن في هذا المضمار تأييداً كاملاً.
    L'application de cette résolution viendra compléter la panoplie d'instruments déjà disponibles et consolidera le rôle du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN ويُكمل تنفيذ ذلك القرار مجموعة الصكوك القائمة ويعزز دور مجلس الأمن في هذا المجال.
    Cela a permis d'améliorer de façon évidente la politique du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN وأضاف أن هذا العمل قد أدى إلى تحسينات واضحة في سياسة مجلس الأمن في ذلك المجال.
    Elle se félicite du rôle actif joué par le Conseil de sécurité dans ce domaine. UN وترحب بالدور النشط الذي يقوم به مجلس الأمن في هذا الصدد.
    C'est aussi primordial pour accroître la visibilité de l'engagement du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN ويقوم أيضا بدور هام في زيادة إبراز مشاركة مجلس الأمن في هذا المجال.
    :: De réfléchir aux moyens de renforcer l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN :: استكشاف السبل التي يمكن بها تعزيز فعالية عمل مجلس الأمن في هذا المجال.
    Nous pensons qu'en coopérant, le Comité et la Direction exécutive pourront accroître l'efficacité de cet organe subsidiaire important et redynamiser les initiatives du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN ونعتقد أنه من خلال العمل بصورة تعاونية، ينبغي للجنة والمديرية زيادة فعالية هذه الهيئة الفرعية الهامة وتنشيط عمليات مجلس الأمن في هذا المجال.
    Il est à présent impératif de mettre en œuvre efficacement tous les instruments existants, et l'Azerbaïdjan se réjouit de ce que fait le Conseil de sécurité dans ce domaine. UN وقال أيضا إن من الأهمية بمكان أن تنفذ الآن جميع الصكوك الموجودة تنفيذا فعالا، وإن أذربيجان تُرحب بمساهمة مجلس الأمن في هذا الصدد.
    - Comment les décisions et recommandations déjà adoptées par le Conseil de sécurité dans ce domaine ont-elles été appliquées? Quels sont les problèmes et obstacles rencontrés au niveau de l'application et comment peuvent-ils être surmontés? UN :: كيف نُفِّذت القرارات والتوصيات السابقة الصادرة عن مجلس الأمن في هذا المجال؟ وما هي التحديات والقيود التي واجهت التنفيذ، وكيف يمكن تجاوزها؟
    Elles ont reconnu que le caractère ciblé des sanctions avait pour effet de réduire au minimum les conséquences non voulues sur les populations civiles et les États tiers et salué les progrès accomplis par le Conseil de sécurité dans ce domaine, notamment grâce à l'adoption de nouvelles procédures permettant d'inscrire des individus et entités sur des listes de sanctions et de les en retirer. UN وأقرت الوفود بأن الطابع الموجه للجزاءات أدى إلى انخفاض التبعات غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد، وأثنت على التقدم الذي أحرزه مجلس الأمن في هذا المجال، والذي شمل اعتماد إجراءات جديدة بشأن إدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات ورفعها منها.
    En effet, la compilation des données et des documents publiés par le Conseil de sécurité dans ce rapport limite dans une large mesure le débat et l'analyse des activités du Conseil, ce qui fait de cet outil un document descriptif laissant peu de place à une participation constructive des États Membres. UN والواقع أن تصنيف البيانات والوثائق الذي ينشره مجلس الأمن في هذا التقرير يقيد كثيرا مناقشة أنشطة المجلس وتحليلها، مما يجعل من هذه الأداة وثيقة وصفية، لا تتيح مجالا للمشاركة البنّاءة من جانب الدول الأعضاء.
    Même en reconnaissant les prérogatives qui reviennent de droit au Conseil de sécurité dans ce domaine, il ne faut pas sous-estimer l'importance de la fonction que peut assumer l'Assemblée générale lorsqu'il s'agit de formuler les principes qui doivent inspirer les régimes de sanctions adoptés par la majorité des États Membres. UN وذكر أنه، مع التسليم بالصلاحيات القانونية المخولة لمجلس الأمن في هذا المجال، لا ينبغي الاستخفاف بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه الجمعية العامة في صياغة معايير بشأن نظم الجزاءات تحظى بتأييد عام من الدول الأعضاء.
    17. Même si le Gouvernement a favorablement accueilli la recommandation issue de l'EPU qui demandait de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au recours excessif à la force par les forces de sécurité, la nécessité de renforcer davantage les capacités des forces de sécurité dans ce domaine demeure. UN 17- ولئن كانت الحكومة قد رحبت بالتوصية الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل التي دعي فيها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لفرط اللجوء إلى استخدام القوة من جانب قوات الأمن، فلا تزال الحاجة قائمة إلى زيادة تعزيز قدرات قوات الأمن في هذا المجال.
    C'est pourquoi elle se félicite de l'adoption de la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité et demande à la Rapporteuse spéciale comment elle envisage son interaction avec le Conseil de sécurité dans ce contexte. UN ومن ثم فإنها رحبت باتخاذ قرار مجلس الأمن 1888 (2009) وتساءلت عن الكيفية التي تتوخى بها المقررة الخاصة تفاعلها مع مجلس الأمن في هذا السياق.
    Outre les efforts qu'il a menés au sein du Conseil de sécurité dans ce domaine, le Canada a fourni des ressources diplomatiques, financières et humaines pour soutenir l'Organisation des Nations Unies, les ONG, les centres de réflexion et les organismes régionaux africains dans leurs efforts en vue d'élaborer des politiques et des instruments en matière de protection des civils. UN 3 - وما عدا الجهود التي تبذلها كندا في مجلس الأمن في هذا المجال، فإنها تقدم الموارد الدبلوماسية والمالية والبشرية دعما لجهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وهيئة البحث والجهود الأفريقية الإقليمية الرامية إلى المساعدة في وضع سياسات وأدوات تتصل بحماية المدنيين.
    Le Gouvernement kazakh continue d'accroître ses efforts pour la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité dans ce domaine, notamment les résolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1456 (2003) et 1535 (2004). UN وما فتئت حكومة كازاخستان تضاعف من جهودها لتنفيذ قرارات مجلس الأمن في هذا المجال، بما في ذلك القرارات 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1456 (2003) و 1535 (2004).
    Tout en reconnaissant le travail effectué par le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés tel qu'il ressort du rapport (A/61/275), Cuba est préoccupée par le fait que l'Assemblée générale ait été dépouillée progressivement de son mandat concernant la promotion et la protection des droits de l'enfant alors que l'influence du Conseil de sécurité dans ce domaine ne fait que s'accroître. UN 87 - ومضى قائلاً إنه يود، مع التنويه أيضاً بأعمال الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالطفل والصراع المسلح، المبيَّنة في تقرير الأمين العام (A/61/275) فإنه يود أن يعيد تأكيد القلق الذي تشعر به كوبا من أن الجمعية العامة تبتعد تدريجياً عن ولايتها بشأن تعزيز وحماية حقوق الطفل، في حين يتزايد نفوذ مجلس الأمن في هذا المجال.
    L'expérience des dernières années montre que le rôle du Conseil de sécurité dans ce domaine est irremplaçable et son autorité indiscutable. UN ولقد تبين من الخبرة المكتسبة في السنوات الماضية أنه لا يمكن الاستغناء عن دور مجلس الأمن في ذلك الميدان كما أن سلطته لا تخضع للمساءلة.
    Des échanges croissants entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité dans ce domaine sont particulièrement souhaitables pour réaliser l'objectif de maintien de la paix et de la sécurité internationales énoncé dans la Charte. UN وإن تعزيز التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن في ذلك المجال على وجه التحديد مستصوب من أجل الوفاء بمقصد الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more