"de sécurité de l'onu de" - Translation from French to Arabic

    • الأمن التابع للأمم المتحدة
        
    À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. UN ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En ce qui concerne la République arabe syrienne, la Suisse, soutenue par près de 60 États, a rédigé une lettre dans laquelle elle demande au Conseil de sécurité de l'ONU de saisir la Cour. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، صاغت سويسرا، بدعم من قرابة 60 دولة، رسالة تطلب فيها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إحالة الحالة إلى المحكمة.
    Les ÉtatsUnis et la Russie continueront leur dialogue constructif concernant l'Iraq; ils se félicitent de la poursuite des discussions bilatérales spéciales qui ont ouvert la voie à l'adoption, par le Conseil de sécurité de l'ONU, de la liste révisée d'articles sujets à examen. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة وروسيا حوارهما البناء بشأن العراق، وهما ترحبان بمواصلة المناقشات الثنائية الخاصة التي مهدت الطريق أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لاعتماد قائمة استعراض السلع.
    Le Gouvernement de la République argentine se félicite de la décision prise par le Conseil de sécurité de l'ONU de jouer un rôle actif dans l'action entreprise pour faire échec à la menace que représente l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs autres que des États. UN إن من دواعي سرور حكومة جمهورية الأرجنتين أن يقرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النهوض بدور نشط في التصدي لخطر حصول جهات غير حكومية على أسلحة الدمار الشامل.
    Parallèlement, il incombe toujours à la communauté internationale, notamment au Conseil de sécurité de l'ONU, de maintenir la paix et la sécurité et, avant tout, d'appuyer efficacement les efforts de paix. UN وفي الوقت ذاته، يحتفظ المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة، بمسؤوليته عن صون السلام والأمن وعن تقديم الدعم الفعال لجهود السلام في نهاية المطاف.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie a pris note de l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de la résolution 1803 (2008) le 3 mars 2008; UN 1 - أحاطت حكومة جمهورية إندونيسيا علما باتخاذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1803 (2008) في 3 آذار/مارس 2008.
    2. Demande au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que le régime d'Asmara cesse ses activités de déstabilisation dans la corne de l'Afrique; UN 2 - تهيب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان إحجام النظام في أسمرة عن أنشطة زعزعة الاستقرار في القرن الأفريقي؛
    Il confirme de surcroît que durant la phase active du conflit, la partie arménienne a intentionnellement fait fi des injonctions du Conseil de sécurité de l'ONU de mettre sans délai un terme aux hostilités en vue d'instaurer un cessez-le-feu durable. UN وعلاوة على ذلك، أكد أن الجانب الأرميني هو الذي تجاهل عن قصد، في مرحلة العمليات العسكرية النشطة من النزاع، طلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقف جميع الأعمال القتالية والعدائية دون تأخير، من أجل إقامة وقف لإطلاق النار على أسس قوية.
    Pour permettre l'entrée en vigueur de la zone exempte d'armes nucléaires, les participants au Traité devront négocier avec les Puissances nucléaires le texte d'un protocole au Traité, enjoignant tous les membres du Conseil de sécurité de l'ONU de respecter le statut dénucléarisé d'Asie centrale. UN ولكي يبدأ نفاذ معاهدة إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، ستتفاوض الدول المشاركة في المعاهدة مع الدول النووية حول نص بروتوكول للمعاهدة، يُلزم جميع أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة باحترام وضع آسيا الوسطى كمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures concrètes pour condamner cet acte criminel et faire en sorte qu'Israël, puissance occupante, renonce aux exécutions extrajudiciaires et autres politiques et pratiques illégales dirigées contre le peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement de la République de l'Ouganda demande au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre d'urgence des mesures appropriées pour que la République démocratique du Congo et la MONUC se voient accorder toute l'assistance requise en vue de désarmer et de démobiliser ces forces négatives. UN وتطلب حكومة جمهورية أوغندا أن يتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التدابير المناسبة والعاجلة لضمان تقديم المساعدة اللازمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة فيها لنزع سلاح هذه القوات الهدامة وتسريحها.
    À cet égard, il sera demandé au Conseil de sécurité de l'ONU de doter cette force de maintien de la paix du mandat requis. > > UN وفي هذا الصدد، سيطلب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة توفير الولاية اللازمة لقوة حفظ السلام " .
    :: L'Autorité palestinienne demande au Conseil de sécurité de l'ONU de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationale, et lui demande en conséquence de s'employer activement à assurer le respect de ses résolutions. UN :: تطالب السلطة الفلسطينية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النهوض بمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل صون السلم والأمن الدوليين، وبناء على ذلك، تطالب المجلس القيام بدور فعال وكفالة الامتثال لقراراته.
    L'Ouganda demande donc au Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer la MONUC et d'appuyer les programmes de renforcement des capacités aux fins du maintien et de la consolidation de la paix par les pays africains afin de mener à bien l'opération de DDRRR. UN وتدعو أوغندا، إذن، مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى دعم برامج بناء القدرات من أجل حفظ/بناء السلام من جانب البلدان الأفريقية لتنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين.
    Celle-ci a été suivie par l'adoption le même jour, par le Conseil de sécurité de l'ONU, de la résolution 2118 (2013), qui a souscrit à la décision du Conseil. UN وأعقب ذلك في اليوم ذاته اعتمادُ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرارَ 2118 (2013) الذي أيدّ فيه قرار المجلس.
    10. Décide, conformément aux instruments pertinents de l'UA, de déclarer la LRA groupe terroriste et demande au Conseil de sécurité de l'ONU de faire de même; UN 10 - يقرر، وفقا للصكوك ذات الصلة للاتحاد الأفريقي، إعلان جيش الرب للمقاومة، جماعة إرهابية، ويطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفعل نفس الشيء؛
    Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de condamner dans les termes les plus énergiques ces actes d'agression injustifiables perpétrés par la République du Soudan contre la République du Soudan du Sud, et de prendre des mesures sévères contre Khartoum pour l'amener à mettre fin à ses agressions et attaques flagrantes contre la République du Soudan du Sud. Le Ministre des affaires étrangères UN وإننا نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يدين بأشد العبارات الممكنة هذه الأعمال العدوانية التي تنفذها جمهورية السودان في حق جمهورية جنوب السودان، وأن يتخذ تدابير حازمة ضد الخرطوم تضمن وقف عدوانها السافر وهجماتها على إقليم جمهورية جنوب السودان.
    Le mandat du mécanisme du Secrétaire général a été réaffirmé un an plus tard avec l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de sa résolution 620 (1988), qui permet au Secrétaire général: UN وبعد ذلك بعام، أُعيد التأكيد على ولاية آلية الأمين العام من خلال اعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 620(1988) الذي أجاز للأمين العام ما يلي:
    Au paragraphe 2 de cette résolution, le Conseil a demandé au Directeur général de faire rapport au Conseil de sécurité de l'ONU de ce qu'il demandait à l'Iran de prendre les mesures énoncées au paragraphe 1 de ladite résolution et de faire rapport au Conseil de sécurité de tous les rapports et résolutions, telles qu'adoptées, de l'AIEA relatifs à cette question. UN 2 - وفي الفقرة 2 من هذا القرار رجا مجلس المحافظين من المدير العام أن يخطر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بأن الخطوات المذكورة في الفقرة 1 من القرار هي خطوات يطالب مجلس المحافظين إيران بها؛ وأن يخطر مجلس الأمن بجميع تقارير وقرارات الوكالة، بصيغتها المعتمدة، المتعلقة بهذه القضية.
    Les chefs d'État se félicitent de l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de la résolution 1291 (2000), qui a prorogé le mandat de la MONUC et autorisé le déploiement en République démocratique du Congo d'une force chargée de l'observation du cessez-le-feu. UN 6 - وأعرب رؤساء الدول عن ارتياحهم لاعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1291 الذي مدد ولاية بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الكونغو وأذن بنشر قوة لمراقبة الامتثال لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more