Indispensables pour assurer une paix et une sécurité durables, ces mesures protégeront les intérêts de sécurité de tous les États, sans exception. | UN | فهذه التدابير الضرورية للسلم والأمن العالميين الدائمين تضمن المصالح الأمنية لجميع الدول بدون استثناء. |
Je veux parler des travaux relatifs à un emploi du temps convenu, pour la première fois en dix ans, grâce aux efforts particuliers tendant à refléter les préoccupations de sécurité de tous les États. | UN | إنني أشير إلى العمل على وضع جدول متفق عليه لأول مرة خلال عقد مع بذل جهود خاصة ليعكس المخاوف الأمنية لجميع الدول. |
Le succès de cette entreprise ne sera possible que si les problèmes de sécurité de tous les États sont pris en considération. | UN | ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Il a reconnu en outre que la question de la faisabilité avait des dimensions politiques comme techniques et des répercussions sur les préoccupations de sécurité de tous les États. | UN | وأقر الفريق أيضا بأن مسألة الجدوى لها أبعاد سياسية وتقنية، كما أنها تؤثر على الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Les Ministres ont précisé que toute approche, s'agissant des multiples aspects relatifs à la question des missiles, devait prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États, à l'échelle régionale et au niveau mondial. | UN | وشددوا على أهمية الاهتمامات الأمنية لجميع الدول على الأصعدة الإقليمية والعالمية في أي نهج تجاه مسألة القذائف بجميع جوانبها. |
Les Ministres ont exhorté la Conférence du désarmement à adopter sans délai et par consensus un programme de travail équilibré et complet prenant en compte les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | ودعا الوزراء مؤتمر نزع السلاح إلى التوصل، دون أي تأخير، إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل يراعي المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Ainsi, la Conférence devrait répondre aux intérêts et aux préoccupations de sécurité de tous les États et groupes d'États parties et promouvoir une sécurité non diminuée pour tous. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يستجيب المؤتمر للاهتمامات والشواغل الأمنية لجميع الدول وجماعات الدول الأطراف وأن يعزِّز الأمن غير المنقوص للجميع. |
Ainsi, la Conférence devrait répondre aux intérêts et aux préoccupations de sécurité de tous les États et groupes d'États parties et promouvoir une sécurité non diminuée pour tous. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يستجيب المؤتمر للاهتمامات والشواغل الأمنية لجميع الدول وجماعات الدول الأطراف وأن يعزِّز الأمن غير المنقوص للجميع. |
Ces États sont même réticents à examiner les questions de désarmement de façon globale et équilibrée et à tenir compte des intérêts de sécurité de tous les États. | UN | إن مثل هذه الدول تحجم حتى عن النظر في قضايا نزع السلاح بطريقة شاملة ومتوازنة، وعن أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
Pour terminer, nous soulignons que lorsqu'il s'agit de traiter du mécanisme de désarmement, il faut éviter toutes méthodes exclusives et discriminatoires. Il convient au contraire de prendre en considération les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | وفي الختام، نؤكد على أنه لدى التعامل مع آلية نزع السلاح، ينبغي تجنب النُهُج الحصرية والتمييزية، وينبغي أخذ المصالح الأمنية لجميع الدول في الاعتبار. |
Ils ont également souligné qu'il convenait de tenir compte des préoccupations de sécurité de tous les États aux niveaux régional et mondial dans toute démarche relative à la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Ce n'est que grâce à une approche équitable et à une véritable capacité de s'identifier aux problèmes de sécurité de tous les États que nous pouvons espérer parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نأمل في تحقيق نزع السلاح النووي إلا من خلال اتباع نهج منصف وإبداء تعاطف حقيقي إزاء الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Je l'ai déjà souligné, selon nous, la Conférence du désarmement, en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, devrait s'acquitter de ses responsabilités en faisant en sorte de répondre aux préoccupations de sécurité de tous les États. | UN | وقد سبق لي أن أشرت إلى وجهة نظرنا ومفادها أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد في مجال نزع السلاح، أن يفي بمسؤولياته على نحو يستجيب للشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Le troisième facteur tient au refus de certains États d'admettre la réalité, à savoir qu'il n'est possible de conclure des mesures de limitation des armements et de désarmement que si les intérêts de sécurité de tous les États sont pris en compte et sur la base du principe d'une sécurité égale et non diminuée pour tous. | UN | أما العامل الثالث فيكمن في رفض بعض الدول الإقرار بحقيقة أن وضع تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح مرهون بمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول والاستناد إلى مبدأ الأمن المتساوي وغير المنقوص للجميع. |
Monsieur le Président, la Malaisie approuve votre assertion selon laquelle la Première Commission se doit de réaffirmer la nécessité urgente de progresser sur les questions de fond et de définir des initiatives concrètes pour traiter les problèmes de sécurité de tous les États Membres. | UN | وماليزيا توافق على تأكيدكم، سيدي، بأن اللجنة الأولى من واجبها إعادة التأكيد على الحاجة الماسة لإحراز تقدم بشأن المسائل الهامة والتوصل إلى مبادرات محددة لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Les missiles balistiques sont une arme de choix pour le transport des armes de destruction massive; leur prolifération affecte directement les intérêts de sécurité de tous les États. | UN | والقذائف التسيارية هي السلاح المُفضل لإيصال أسلحة الدمار الشامل، ويُؤثر انتشارها تأثيرا مباشرا على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Dans un monde globalisé où les préoccupations de sécurité de tous les États sont fondamentalement imbriquées, répondre aux défis lancés au désarmement et à la non-prolifération est une tâche trop lourde pour être assumée seulement par un État ou un groupe d'États. | UN | والواقع أنه في عالمنا المعولم، الذي تتداخل فيه الشواغل الأمنية لجميع الدول في نهاية المطاف، يكون التصدي لتحديات نزع السلاح وعدم الانتشار عبئا ثقيلا جدا على كاهل أي دولة أو مجموعة دول بمفردها. |
:: Le problème plus général, cependant, est de faire en sorte que le système des Nations Unies soit suffisamment en mesure de répondre aux besoins de sécurité de tous les États. | UN | :: بيد أن القضية الأساسية تتمثل في جعل منظومة الأمم المتحدة على قدر كاف من الاستجابة يمكِّنها من تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع الدول. |
Elles doivent continuer à veiller à l'équilibre entre les droits souverains et les intérêts de sécurité de tous les États et alléger les apports des coalitions régionales et interrégionales. | UN | ويجب أن تستمر في إيجاد توازن بين الحقوق السيادية والمصالح الأمنية لجميع الدول وبين تبسيط المساهمات المقدمة من الائتلافات الإقليمية والشاملة لعدة أقاليم. |
C'est pourquoi il est du devoir de la Première Commission de réaffirmer l'urgente nécessité d'avancer sur les questions de fond et de définir des initiatives précises pour traiter des préoccupations de sécurité de tous les États Membres. | UN | ولذلك يعتقد وفدي أن من واجب اللجنة الأولى أن تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم في المسائل الموضوعية وإلى تحديد مبادرات بعينها لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |