"de sécurité des états" - Translation from French to Arabic

    • الأمنية للدول
        
    • أمن الدول
        
    • الأمن التابعة للدول
        
    • الأمن للدول
        
    • أمن الولايات
        
    • الأمن الوطني للدول
        
    • الأمنية في الولايات
        
    • اﻷمن في دول
        
    • للأمن لدى الدول
        
    La Convention établit un lien entre les règles humanitaires afférentes à l'emploi de ces armes et les impératifs de sécurité des États. UN ومكنت الاتفاقية من الربط بين المعايير الإنسانية الخاصة باستعمال هذه الأسلحة والمقتضيات الأمنية للدول.
    Il faut peut-être donc adopter pour chaque situation régionale une approche distincte tenant compte des préoccupations en matière de sécurité des États en jeu. UN ومن ثم، ربما تقتضي كل حالة إقليمية اتباع نهج متميز في معالجة الهواجس الأمنية للدول المعنية.
    Un tel processus serait particulièrement bénéfique pour la mise en œuvre de la Convention et permettrait également de répondre aux besoins de sécurité des États parties. UN وينبغي أن تحقق تلك العملية فوائد عملية لتنفيذ الاتفاقية وأن تفي بالاحتياجات الأمنية للدول الأطراف.
    Cependant, bien que leur nombre total ait diminué, les armes nucléaires demeurent inscrites dans les calculs de sécurité des États qui les possèdent. UN ومع ذلك، فإن اﻷسلحة النووية، حتى إذا كانت بكميات كلية أقل، تظل راسخة في حسابات أمن الدول الحائزة لها.
    - Recourir effectivement au mécanisme de réunion des secrétaires des conseils de sécurité des États membres; UN - الاستفادة النشطة من آلية الاجتماعات التي تعقدها أمانات مجالس الأمن التابعة للدول الأعضاء؛
    Les MAV représentent une composante vitale et critique des doctrines de sécurité des États. UN ويشكّل هذا النوع من الألغام عنصراً حيوياً وحاسماً في المذاهب الأمنية للدول.
    Même si elles sont importantes, elles restent insuffisantes pour répondre aux préoccupations en matière de sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. UN فهذه الضمانات وعلى أهميتها تبقى غير كافية للإجابة على الانشغالات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sa délégation reconnaît les priorités de développement et les préoccupations de sécurité des États parties, mais souhaite souligner les points relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان.
    Sa délégation reconnaît les priorités de développement et les préoccupations de sécurité des États parties, mais souhaite souligner les points relatifs aux droits de l'homme. UN وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان.
    Dans un temps relativement court, un travail important a été achevé dans le domaine de l'évaluation des besoins en matière de sécurité des États membres et de la fourniture d'une formation nécessaire. UN وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم.
    En examinant les perspectives de ce processus, nous ne devons pas ignorer les intérêts de sécurité des États dotés d'armes nucléaires eux-mêmes. UN فعند النظر في المشهد المستقبلي لتلك العملية، لا يسعنا أن نتجاهل المصالح الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية أنفسها.
    Elle crée une interaction entre les normes humanitaires liées à l'emploi d'armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN والاتفاقية توجد ترابطا بين المعايير الإنسانية ذات الصلة باستعمال الأسلحة التقليدية والضرورات الأمنية للدول.
    En fait, au cours de la présente session, nous avons été forcés de supprimer certains paragraphes dans des projets de résolution qui sont cruciaux pour les intérêts en matière de sécurité des États d'Afrique. UN وبالفعل، فإننا اضطررنا خلال هذه الدورة إلى إزالة بعض الفقرات من مشاريع قرارات حيوية للمصالح الأمنية للدول الأعضاء في المجموعة الأفريقية.
    Contrairement aux grands espoirs nés à la fin de la guerre froide, les armes nucléaires conservent leur primauté dans les politiques de sécurité des États puissants, tandis que la politique internationale prend un tour plus difficile et complexe. UN وبعكس الآمال الكبار التي عقدت في نهاية الحرب الباردة، فإن الأسلحة النووية تحتفظ بأولويتها في السياسات الأمنية للدول القوية، بينما تسير السياسة الدولية في مجرى أكثر صعوبة وتعقيدا.
    En examinant l'évolution du Registre, le Groupe a tenu pleinement compte des relations entre la transparence et les besoins en matière de sécurité des États. UN 19 - وخلال نظر الفريق في تطوير السجل، أخذ في الاعتبار التام العلاقة بين الشفافية والاحتياجات الأمنية للدول.
    La notion de sécurité des États doit être la même pour tous : la sécurité d'aucun État n'est plus importante que celle des autres. UN ويجب أن يكون مفهوم أمن الدول بنفس القدر بالنسبة لجميع الدول، بحيث لا يكون أمن دولة أهم من دولة أخرى.
    Les Secrétaires des Conseils de sécurité des États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective lancent un appel au Gouvernement provisoire du Kirghizistan, afin qu'il prenne toutes les mesures supplémentaires requises pour rétablir le plus rapidement possible l'ordre dans le pays et assurer la sécurité de ses ressortissants. UN ويناشد أمناء مجالس أمن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الحكومة المؤقتة لجمهورية قيرغيزستان اتخاذ جميع الخطوات الإضافية اللازمة للتعجيل بإعادة بسط النظام في البلد وكفالة أمن مواطنيه.
    d) Promouvoir les échanges d'informations et la coordination entre les forces de sécurité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le trafic d'armes; UN تبادل المعلومات والتنسيق بين قوات الأمن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    9 responsables de programmes nationaux ont été déployés dans tous les États, sauf dans l'Équatoria occidental, et ont fourni à 9 gouverneurs d'États, dans le cadre de réunions régulières ou ponctuelles, des conseils sur la création des secrétariats de comités de sécurité des États. UN جرى نشر 9 من موظفي البرنامج الوطنيين في جميع الولايات، باستثناء غرب الاستوائية، لتقديم المشورة من خلال عقد اجتماعات منتظمة ومخصصة لـ 9 من الولاة بشأن إنشاء أمانات للجان أمن الولايات.
    La présentation de rapports sur l'application du traité doit se faire à titre volontaire, compte tenu des intérêts de sécurité des États; UN ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول.
    2. Renforcement des mécanismes de communication et d'échange de renseignements avec les services de renseignement et de sécurité des États suivants - Allemagne, Costa Rica, El Salvador, Espagne, États-Unis d'Amérique, Guatemala, Honduras, Mexique, Panama et Taiwan - ainsi qu'avec les services de renseignement et de contre-espionnage des armées centraméricaines membres de la Conférence des forces armées centraméricaines (CFAC). UN 2 - تعزيز آليات الاتصال وتبادل المعلومات مع وكالات الاستخبارات والوكالات الأمنية في الولايات المتحدة الأمريكية، واسبانيا، وألمانيا، وتايوان، والمكسيك، وغواتيمالا، والسلفادور، وهندوراس، وكوستاريكا، وبنما، وكذلك مع الاستخبارات العسكرية ووكالات الاستخبارات المضادة في جيوش بلدان أمريكا الوسطى التابعة لمؤتمر القوات المسلحة لأمريكا الوسطى؛
    f) À organiser, à l'intention des militaires et du personnel de sécurité des États d'Afrique centrale, des séminaires et des programmes de sensibilisation portant sur la conduite des affaires publiques, l'état de droit et le respect des droits de l'homme; UN )و( تنظيم حلقات دراسية وبرامج للتوعية من أجل أفراد القوات المسلحة وأفراد قوات اﻷمن في دول وسط أفريقيا بشأن تسيير الشؤون العامة، وسيادة القانون، واحترام حقوق اﻹنسان؛
    Dans ce contexte, le besoin légitime de sécurité des États non dotés de l'arme nucléaire ne peut s'accommoder du caractère déclaratif unilatéral, ni des conditions dont sont assorties ces garanties. UN 14 - وفي هذا السياق، فإن الحاجة المشروعة للأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يمكن أن ترتضي بالطابع المعلن الأحادي الجانب ولا بالشروط المرفقة بهذه الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more