"de sécurité des nations unies de" - Translation from French to Arabic

    • الأمن التابع للأمم المتحدة
        
    • الأمن للأمم المتحدة
        
    • اﻷمن باﻷمم المتحدة
        
    • التي أعلنتها اﻷمم المتحدة
        
    Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; UN وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛
    La loi relative au Conseil de sécurité des Nations Unies de 1947 autorise le Gouvernement de l'Union à prendre toute mesure à l'exclusion du recours aux forces armées pour appliquer la résolution du Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies. UN يخول قانون عام 1940 المتعلق بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحكومة الاتحادية سلطة اتخاذ أي تدابير عدا استخدام القوات المسلحة لتنفيذ قرار مجلس الأمن وذلك وفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans ce cadre, l'Union européenne réaffirme son soutien constant à la Cour pénale internationale et réitère sa position commune sur la Cour, tout en notant qu'il appartient au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre une décision rapide à cet égard. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد مجددا دعمه الدائم للمحكمة الجنائية الدولية، ويكرر الإعراب عن موقفه المشترك بشأن المحكمة، بينما يلاحظ في الوقت نفسه أن على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ قرارا سريعا بشأن هذه المسألة.
    Le Conseil s'engage à solliciter l'approbation par le Conseil de sécurité des Nations Unies de ces propositions et son soutien; UN ويلتزم المجلس بطلب موافقة مجلس الأمن للأمم المتحدة على هذه المقترحات ودعمه لها؛
    Le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise proteste vigoureusement contre les actes de la République d'Arménie et prie le Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et décisives pour mettre un terme au comportement de l'agresseur et défendre la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN إن وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية أذربيجان تحتج بشدة على أفعال جمهورية أرمينيا وتناشد مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة أن يتخذ تدابير قوية قاطعة لردع المعتدي والدفاع عن سيادة أذربيجان ووحدة أراضيها. ــ ــ ــ ــ ــ
    " Ayant profondément conscience que l'agression dirigée contre l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine est une cause des violations des droits de l'homme qui sont actuellement commises en Bosnie-Herzégovine, comme on l'a récemment constaté dans la zone de sécurité des Nations Unies de Bihac, UN وإذ تدرك بعمق أن العدوان على السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك هو سبب للانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك حسبما شهدته مؤخرا منطقة بيهاتس التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة،
    L'Ouganda prie les membres du Conseil de sécurité des Nations Unies de ne pas céder à l'alarmisme qui a marqué le débat sur la situation dans le nord de l'Ouganda. UN تود أوغندا أن تطلب إلى أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تجنب التهويل الذي اتسم به النقاش بشأن الحالة في شمال أوغندا.
    b) Notification rapide au Conseil de sécurité des Nations Unies de toute préoccupation concernant les garanties ou le respect d'autres clauses; UN (ب) إبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فورا عن أي شواغل تطرأ فيما يتعلق بالضمانات وسائر أمور الامتثال؛
    Dans ce contexte, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies de renforcer le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire lui permettant d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger la population et les biens et pour faciliter le transfert immédiat du pouvoir à M. Alassane Ouattara; UN وفي هذا السياق، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بما يمكِّن البعثة من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات، وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد الحسن واتارا؛
    Le Gouvernement de la République du Paraguay remercie le Comité créé par la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies de la remise du rapport sur l'application de ladite résolution, en ce qui concerne son application par le Paraguay, ainsi que de la matrice pertinente. UN تعرب حكومة جمهورية باراغواي عن امتنانها للجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قيامها بإحالة التقرير المتعلق بتنفيذ باراغواي للقرار المذكور، والمصفوفة ذات الصلة.
    2. Demandons au Conseil de sécurité des Nations Unies de réduire les exigences relatives aux rapports pour les États Membres, et de prendre en compte les différentes capacités des États Membres des Nations Unies; UN 2 - ندعو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الحد من متطلبات تقديم التقارير المفروضة على الدول الأعضاء، وأن يأخذ في اعتباره الاختلاف في قدرات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛
    Afin de renforcer l'efficacité des opérations conjointes Forces nationales somaliennes-AMISOM, l'UA devra demander au Conseil de sécurité des Nations Unies de : UN 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    Le Conseil se félicite également de l'adoption, le 5 juillet 2012, par le Conseil de sécurité des Nations Unies de la résolution 2056 (2012); UN ويرحب المجلس أيضا باتخاذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 2056 (2012) في 5 تموز/يوليه 2012؛
    5. Se félicite de l'adoption, le 12 octobre 2012, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la résolution 2071 (2012), et de l'appui apporté aux efforts de la région et de l'Afrique dans son ensemble, en vue de trouver une solution rapide aux crises maliennes. UN 5 - يرحب باتخاذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 2071 (2012) في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وبالدعم المقدم لجهود المنطقة وأفريقيا ككل من أجل إيجاد حل سريع للأزمات في مالي.
    En ce qui concerne la prescription faite aux États par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies, de refuser de donner asile à ceux qui financent, organisent, appuient ou commettent des actes de terrorisme, le Niger entend l'intégrer dans son ordonnancement juridique interne dans le cadre du projet de loi sur la lutte contre le financement du terrorisme. UN 6 - وفيما يخص ما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 من إلزام الدول بعدم توفير الملاذ لمن يمولون أعمالا إرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها، وتعتزم النيجر أن تدرج هذا الإلزام في قوانينها الوطنية في إطار مشروع القانون المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب.
    4. Se félicite de l'adoption par le Conseil de sécurité des Nations Unies de la résolution 1484 du 30 mai 2003, par laquelle le Conseil décide de déployer à Bunia, au titre du Chapitre VII de la Charte de l'ONU, une force multinationale intérimaire d'urgence pour contribuer à la stabilisation des conditions de sécurité et améliorer la situation humanitaire dans la ville; UN 4 - يرحب باتخاذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 1484 المؤرخ 30 أيار/مايو 2003، الذي قرر فيه المجلس نشر قوة عاجلة مؤقتة متعددة الجنسيات في بونيا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة للمساهمة في إعادة الاستقرار للأوضاع الأمنية وتحسين الحالة الإنسانية في المدينة؛
    14. Demande à nouveau instamment au Conseil de sécurité des Nations Unies de répondre positivement à l'appel lancé par l'UA en vue de faire surseoir à la procédure engagée par la Cour pénale internationale (CPI) à l'encontre du Président Omar Hassan Al Bashir dans l'intérêt de la paix, de la justice et de la réconciliation. UN 14 - يحث مجددا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الاستجابة لدعوة الاتحاد الأفريقي إلى إرجاء الإجراء الذي اتخذته المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس عمر حسن البشير، وذلك حرصا على تحقيق السلام والعدل والمصالحة.
    1. De demander instamment au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre, comme le prescrit la Charte des Nations Unies, les mesures urgentes, nécessaires et appropriées pour faire face à la crise en Haïti; UN 1 - أن يدعو مجلس الأمن للأمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير اللازمة والملائمة بسرعة، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، لحل الأزمة في هايتي؛
    C'est pourquoi la France se félicite de l'adoption le 28 avril 2004 par le Conseil de sécurité des Nations Unies de la résolution 1540 (2004), qui représente une avancée importante en matière de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ترحب فرنسا بقيام مجلس الأمن للأمم المتحدة باعتماد قراره1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004 الذي يمثل خطوة كبيرة نحو منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La récente adoption par le Conseil de sécurité des Nations Unies de la résolution 984 (1995) sur les assurances de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité représente, de l'avis de la délégation macédonienne, une importante étape du renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires et devrait contribuer au succès de la présente conférence. UN وفي رأي الوفد المقدوني، أن القرار ٩٨٤ )١٩٩٥( الذي اتخذه مؤخرا مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة بشأن الضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في هذه المعاهدة، يعد مرحلة هامة من مراحل تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن شأنه أن يساهم في إنجاح هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more