"de sécurité devrait être" - Translation from French to Arabic

    • الأمن ينبغي أن
        
    • الأمن أن يكون
        
    • اﻷمن ينبغي أن يكون
        
    • الأمنية ينبغي أن
        
    • اﻷمن يجب أن
        
    Nous pensons que le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité devrait être plus transparent. UN ونرى أن عملية اتخاذ القرار بمجلس الأمن ينبغي أن تكون أشد شفافية.
    Le nombre des membres du Conseil de sécurité devrait être augmenté tant dans la catégorie des membres permanents que des non permanents pour répondre aux réalités actuelles et aux sensibilités de demain. UN إن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن توسع في فئتيها الدائمة وغير الدائمة تماشياً مع حقائق اليوم وتصوراتنا للمستقبل.
    Nous pensons que la réforme du Conseil de sécurité devrait être guidée par les principes suivants. UN ونؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن توجهه المبادئ التالية.
    Le Conseil de sécurité devrait être en mesure d'adapter lorsqu'il le faut les mandats de n'importe quelle mission de maintien de la paix. UN وعلى مجلس الأمن أن يكون في موقف يتيح له تكييف الولايات الصادرة إلى أي بعثة لحفظ السلام عندما يتطلّب الأمر ذلك.
    Le Conseil de sécurité devrait être prêt à user des pouvoirs qu'il tire du Statut de Rome pour saisir la Cour pénale internationale. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لاستخدام السلطة المخولة له بموجب نظام روما الأساسي لإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    À notre avis, l'augmentation équilibrée du nombre des membres du Conseil de sécurité devrait être un élément central de la réforme. UN وفي رأينا، أن توسيعا متوازنا لعضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون أحد العناصر الرئيسية لﻹصلاح.
    La question de ces garanties de sécurité devrait être examinée par un organe subsidiaire faisant partie de la Grande Commission I de la Conférence. UN وأوضح أن تلك الضمانات الأمنية ينبغي أن تنظر فيها هيئة فرعية في اللجنة الرئيسية الأولى للمؤتمر.
    Toute réforme du Conseil de sécurité devrait être guidée par les principes de la démocratisation, de l'égalité souveraine des pays et de la répartition géographique équitable. UN إن إي اصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن يسترشد بمبادئ الديمقراطية، والمساواة بين الدول في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل.
    Ma délégation voudrait rappeler qu'une question aussi délicate que la réforme du Conseil de sécurité devrait être résolue sur la base du plus large consensus possible. UN ويود وفد بلدي أن يعيد القول إن مسألة حساسة كمسألة إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تحل على أساس أوسع اتفاق ممكن.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait être dans l'ensemble plus représentatif, plus efficace et plus transparent. UN ونؤيد الرأي بأن مجلس الأمن ينبغي أن يكون أوسع تمثيلا وأكثر فعالية وشفافية.
    Je voudrais rappeler la position de l'Ukraine, notamment que la réforme en profondeur du Conseil de sécurité devrait être basée sur les normes et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أكرر تأكيد موقف أوكرانيا ومؤداه أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يقوم على أساس قواعد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    De même, ma délégation estime que la finalité de toute réforme du Conseil de sécurité devrait être le renforcement de la représentation équitable au sein de cet organe, de sa crédibilité et de son efficacité. UN ويعتقد وفدي أن الغرض من إجراء أي إصلاح لمجلس الأمن ينبغي أن يكون تعزيز التمثيل العادل داخل ذلك الجهاز ومصداقيته وفعاليته.
    Nous pensons également que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité devrait être considérée comme un autre aspect de la réforme, notamment pour accroître la transparence et la responsabilisation. UN ونعتقد أيضا بأن تحسين أساليب العمل لمجلس الأمن ينبغي أن يُعتبر موضوعا هاما آخر للإصلاح، على أساس تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Nous sommes fermement convaincus que le Conseil de sécurité devrait être réformé de manière à ce qu'il soit plus représentatif des réalités internationales, plus responsable devant l'ensemble des Membres de l'Organisation et plus efficace et opérationnel qu'il ne l'est aujourd'hui. UN ونعتقد بقوة أن مجلس الأمن ينبغي أن يتم إصلاحه بحيث يصبح أكثر تمثيلا للحقائق الدولية، وأكثر مساءلة أمام مجموع الأعضاء، وأكثر فعالية وكفاءة في عمله مما هو عليه الآن.
    Le Conseil de sécurité devrait être naturellement et effectivement un Conseil pour la sécurité, c'est-à-dire un organe chargé de la lourde tâche de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يكون في جوهره " مجلسا مكرسا للأمن " بمعنى الكلمة، أي هيئة تناط بها رسالة مهمة تتمثل في صون السلم والأمن الدوليين.
    Ma délégation pense que le rapport du Conseil de sécurité devrait être plus substantiel et analytique afin de permettre aux États Membres de procéder à une bonne évaluation et de bien comprendre l'efficacité du Conseil lorsqu'il s'acquitte de ses responsabilités. UN يرى وفد بلدي أنه ينبغي لتقرير مجلس الأمن أن يكون أكثر موضوعية وتحليلا، لتمكين الدول الأعضاء من إجراء تقييم سليم وفهم لفعالية المجلس في تنفيذ مسؤولياته.
    De surcroît, le Conseil de sécurité devrait être une instance de dialogue et d'action, pleinement réactive face aux défis mondiaux de l'heure et de l'avenir, que l'on ne devrait pas laisser contourner les efforts des institutions régionales qui s'emploient au règlement pacifique des différends. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لمجلس الأمن أن يكون منتدى للحوار والعمل وأن يكون مستجيبا بصورة كاملة في مواجهة التحديات العالمية الحالية والمستقبلية، وينبغي ألا يُسمح له بتجاهل جهود المؤسسات الإقليمية التي تهدف إلى تشجيع التسوية السلمية للمنازعات.
    Le Conseil des gouverneurs de l'AIEA devrait ériger le Modèle de protocole additionnel en norme pour les garanties de l'AIEA, et le Conseil de sécurité devrait être prêt à agir en cas de crainte sérieuse de non-respect des normes en matière de non-prolifération et de garanties. UN وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاعتراف بالبروتوكول الإضافي النموذجي بوصفه المعيار المعاصر لضمانات الوكالة، وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على استعداد للتصرف في حالات القلق الشديد بشأن عدم الامتثال لعدم الانتشار ومعايير الضمانات.
    Le Conseil de sécurité devrait être prêt à user des pouvoirs qu'il tire du Statut de Rome pour saisir la Cour pénale internationale d'allégations de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. (90) UN 12 - ينبغي لمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لاستخدام السلطة المخولة له بموجب نظام روما الأساسي لإحالة قضايا جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المشتبه فيها إلى المحكمة الجنائية الدولية. (90)
    Néanmoins, le rôle du Conseil de sécurité devrait être aussi circonscrit que possible et ne devrait pas porter atteinte à l’indépendance de la Cour. UN بيد أن دور مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون محدودا قدر الامكان ولا ينبغي أن يقوض استقلالية المحكمة .
    La participation des pays tiers qui subissent le contrecoup de l'application des sanctions aux délibérations des comités des sanctions du Conseil de sécurité devrait être automatique. UN وتعتقد أوكرانيا أن اشتراك البلدان الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات في مداولات لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن ينبغي أن يكون إلزاميا.
    La question de ces garanties de sécurité devrait être examinée par un organe subsidiaire faisant partie de la Grande Commission I de la Conférence. UN وأوضح أن تلك الضمانات الأمنية ينبغي أن تنظر فيها هيئة فرعية في اللجنة الرئيسية الأولى للمؤتمر.
    Cela signifie que le Conseil de sécurité devrait être plus accessible à tous les États Membres, qui ont le droit d'en savoir plus, d'être bien informés, et en temps utile. UN وهذا يعني أن مجلس اﻷمن يجب أن يكون أكثر انفتاحا أمام جميع الدول اﻷعضاء ﻷن من حقها أن تعرف ما هو أكثر، وأن تطلع إطلاعا حسنا على مجريات اﻷمور، وأن يتم هذا الاطلاع في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more