De tels incidents nuisent au climat de sécurité dont le pays a tellement besoin. | UN | ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة. |
De tels actes discréditent et déshonorent l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, dont les résolutions ont été purement et simplement bafouées. | UN | إن هذه اﻷعمال تشين اﻷمم المتحدة نفسها وتضعف الثقة فيها وفي مجلس اﻷمن الذي يجري تجاهل قراراته تماما وبكل بساطة. |
Nous devons aussi accepter que l'essentiel de la réforme touche au Conseil de sécurité dont les décisions sont contraignantes pour tous les Membres de l'Organisation. | UN | ويجب أيضا أن نقر بأن جوهر اﻹصلاح يتناول مجلس اﻷمن الذي تُلزم قرارته جميع أعضاء المنظمة. |
Tous les États Membres doivent donc donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité, dont bon nombre continuent de n'être pas appliquées. | UN | ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما. |
À ce sujet, le Comité s'inquiète du nombre croissant de forces de sécurité dont les pouvoirs et la hiérarchie restent obscures. | UN | وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء زيادة عدد قوات الأمن التي تبقى سلطاتها وسلمها التراتبي غامضة. |
Réunion de travail concernant les questions de sécurité dont est saisi le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est (Sarajevo, 15 et 16 février 2000) | UN | اجتماع مائدة العمل المعنية بالقضايا الأمنية التابعة لميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا المعقودة في سراييفو، يومي 15 و16 شباط/فبراير 2000 |
Le cœur de la réforme a trait au Conseil de sécurité dont les décisions sont contraignantes pour tous les Membres de l'Organisation. | UN | فجوهر اﻹصلاح يلامس مجلس اﻷمن الذي تُعد قراراته ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Elle confère des pouvoirs à tous les autres organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, dont les deux tiers des membres sont élus par l'Assemblée générale. | UN | فهي التي تقوم بتمكين اﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومن بينها مجلس اﻷمن الذي تنتخب الجمعية العامة ثلثي أعضائه. |
En outre, elles portent sérieusement atteinte à la crédibilité du Conseil de sécurité dont les résolutions exigent le retrait des troupes d'occupation. | UN | وعلاوة على ذلك، تمس بصورة خطيرة مصداقية مجلس اﻷمن الذي تنص قراراته على انسحاب قوات الاحتلال. |
Elles ont donc souligné qu'il fallait prendre soin de ne pas entraver le processus décisionnel du Conseil de sécurité, dont la capacité d'agir avec diligence et de manière efficace ne devait pas être affaiblie. | UN | وعلى هذا جرى التشديد على توخي الحرص حتى لا توضع صعوبات في عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن تظل قدرتُه على العمل بسرعة وفعالية سليمة ومتينة. |
Pour un système des Nations Unies plus démocratique, plus juste, cette réforme doit toucher au coeur même de son principal organe, le Conseil de sécurité, dont la composition et le fonctionnement devraient être revus et corrigés. | UN | وحتى تكون اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأكثر عدلا يجب أن يصل هذا اﻹصلاح إلى قلب هيئتها الرئيسية، أي مجلس اﻷمن الذي يتعين استعراض وتصحيح تشكيله وأساليب عمله. |
Je voudrais prendre ici à témoin le Conseil de sécurité dont certains membres ont refusé à juste titre de souscrire à l'idée d'une force internationale d'interposition conduite par le Canada pour la simple raison que les vrais réfugiés rwandais étaient retournés au Rwanda. | UN | وهنا أود أن أستشهد بمجلس اﻷمن الذي رفض بعض أعضائه وبحق أن يؤيدوا فكرة تدخل قوة دولية تقودها كندا لسبب بسيط وهو أن اللاجئين الروانديين الحقيقيين قد عادوا إلى رواندا. |
Indicateur 13 : Nombre et pourcentage de missions du Conseil de sécurité dont les mandats et les rapports tiennent compte des problèmes particuliers des femmes et des filles | UN | المؤشر 13: العدد والنسبة المئوية لبعثات مجلس الأمن التي تعالج مسائل محددة تؤثر على النساء والفتيات وترد ضمن صلاحياتها وفي تقارير البعثات |
Indicateur 13 : Nombre et pourcentage de missions du Conseil de sécurité dont les mandats et les rapports tiennent compte des problèmes particuliers des femmes et des filles | UN | المؤشر 13: عدد ونسبة بعثات مجلس الأمن التي تتناول في اختصاصاتها وتقاريرها قضايا محددة تؤثر على النساء والفتيات |
À ce sujet, le Comité s'inquiète du nombre croissant de forces de sécurité dont les pouvoirs et la hiérarchie restent obscures. | UN | وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء زيادة عدد قوات الأمن التي تبقى سلطاتها وسلمها التراتبي غامضة. |
Je suis, quant à moi, prêt à me rendre dans la région, le moment venu, pour examiner avec les dirigeants ces différents problèmes de sécurité dont je viens de parler. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
Du degré de sécurité dont ils jouissent dépend leur capacité de rendre compte des atteintes aux droits de l'homme et de demander réparation pour les victimes. | UN | إن درجة الأمن التي يتمتع بها المدافعون عن حقوق الإنسان ستحدد القدرة على فضح انتهاكات حقوق الإنسان وعلى إصلاح الضرر الذي يتعرض لـه الضحايا. |
Cependant, dans leurs interventions, plusieurs délégations ont instamment demandé à la Conférence du désarmement de sortir de l'impasse et de s'attaquer aux problèmes de sécurité dont elle était saisie en adoptant un programme de travail et en créant des organes subsidiaires chargés d'examiner les questions fondamentales. | UN | على أن وفوداً عديدة قد حثت مؤتمر نزع السلاح في بياناتها على الخروج من المأزق الذي يوجد فيه والتصدي لتحديات الأمن التي يواجهها بالموافقة على برنامج عمل وتأسيس هيئات فرعية لتناول المسائل الجوهرية. |
:: Réunion de travail concernant les questions de sécurité dont est saisi le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, Bosnie-Herzégovine, février 2000. | UN | :: اجتماع مائدة العمل المعنية بالقضايا الأمنية التابعة لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، البوسنة والهرسك، شباط/فبراير 2000. |
:: Réunion de travail concernant les questions de sécurité dont est saisi le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, Bosnie-Herzégovine, février 2000. | UN | ■ اجتماع طاولة العمل المعنية بالقضايا الأمنية التابعة لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، البوسنة والهرسك، شباط/فبراير 2000. |
Cela faisait partie du contexte de sécurité dont il tenait compte pour aborder la question des garanties de sécurité. | UN | وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن. |
*** En septembre 2004, le Conseil d'administration a approuvé dans sa décision 2004/27 une réserve d'un montant total de 6,8 millions de dollars afin de financer les mesures de sécurité dont l'organisation pourrait avoir besoin. | UN | *** في أيلول/سبتمبر 2004، وافق المجلس التنفيذي، في القرار 2004/27، على احتياطي للأمن يبلغ مجموعه 6.8 ملايين دولار لتلبية متطلبات الأمن الإضافية للمنظمة. |