L'appui constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble à la MINUK restructurée revêt une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا لبعثة الأمم المتحدة المعاد تشكيلها. |
L'orateur s'étonne de l'absence de volonté politique de la part du Conseil de sécurité et de la communauté internationale tendant à obliger Israël à respecter le droit international. | UN | كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Nous condamnons la politique provocante d'Israël et son refus persistent de se plier aux exigences du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | ونحن ندين سياسات إسرائيل المتسمة بالتحدي واستمرارها في رفض الانصياع لمطالب مجلس الأمن والمجتمع الدولي. |
Nos efforts ont été soutenus par l'engagement actif du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, auxquels nous exprimons tous nos remerciements. | UN | وتعززت جهودنا بالالتزام الفعال لمجلس الأمن والمجتمع الدولي الذي مازلنا نشعر بالامتنان له. |
Les Tribunaux doivent bénéficier du plein appui du Conseil de sécurité et de la communauté internationale afin de continuer à se dévouer pleinement et à faire preuve de grande efficacité dans leurs efforts pour poursuivre et traduire en justice les derniers fugitifs. | UN | ويجب أن تحصل المحكمتان على الدعم الكامل من مجلس الأمن والمجتمع الدولي لأجل المزيد من الجدية والفعالية في محاكمة بقية المتهمين الهاربين وتحقيق العدالة بحقهم. |
À cet égard, le Conseil a souligné qu'en entreprenant des opérations de soutien de la paix, l'UA agissait au nom du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble, tout en remplissant son mandat et en promouvant les objectifs et principes de son Acte constitutif. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المجلس أن الاتحاد الأفريقي، لدى تنفيذه عمليات دعم السلام، إنما يقوم بذلك باسم مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل، إلى جانب الوفاء بولايته وتعزيز أهداف ومبادئ قانونه التأسيسي. |
Les efforts que déploient la CEDEAO et le Groupe de contact pour le Libéria en vue d'aider à stabiliser le pays sont louables et méritent le ferme soutien du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | والواقع أن جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال الدولي لليبريا جهود محمودة تستحق من مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل دعما متواصلا. |
Enfin, la MANUI ne pourra mener à bien son mandat qu'en travaillant en étroite coopération avec les Iraquiens et avec le soutien actif et constant du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | وفي نهاية المطاف، لن يمكن تنفيذ ولاية البعثة كاملة إلا بتعاون وثيق مع العراقيين وبدعم نشيط متواصل من مجلس الأمن والمجتمع الدولي. |
Afin d'être efficaces, les sanctions doivent être crédibles dans la mesure où elles doivent être appuyées par la volonté politique concertée des membres du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | و يجب الحرص على مصداقية الجزاءات من أجل كفالة فعاليتها، ويعني هذا وجوب دعمها بالإرادة السياسية المشتركة لأعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي. |
Jusqu'à ce que nous puissions assurer nous-mêmes notre sécurité, et en particulier la défense de l'espace terrestre, maritime et aérien de l'Iraq, nous sollicitons l'aide du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | وإلى أن نتمكن من توفير الأمن بأنفسنا، بما في ذلك الدفاع عن أرض العراق، وبحره وفضائه الجوي، نطلب دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي لسعينا هذا. |
Jusqu'à ce que nous puissions assurer nous-mêmes notre sécurité, et en particulier la défense de l'espace terrestre, maritime et aérien de l'Iraq, nous sollicitons l'aide du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | وإلى أن نتمكن من توفير الأمن بأنفسنا، بما في ذلك الدفاع عن أرض العراق، وبحره وفضائه الجوي، نطلب دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي لسعينا هذا. |
Pour que la MANUI puisse accomplir pleinement les missions qui lui ont été confiées, elle doit pouvoir continuer de compter sur l'étroite coopération du Gouvernement iraquien et le soutien actif du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | وسيكون استمرار التعاون الوثيق مع حكومة العراق واستمرار الدعم الفعال من جانب مجلس الأمن والمجتمع الدولي أمرين أساسيين لتمكين البعثة من تنفيذ المهام الموكلة إليها بصورة كاملة. |
Il est du devoir du Conseil de sécurité et de la communauté internationale de condamner cette attaque dans les termes les plus clairs afin d'envoyer un message sans équivoque au Gouvernement libanais et à toutes les autres parties dans la région. | UN | وعلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي القيام بواجبهما بإدانة هذا الاعتداء إدانةً واضحة لا لبس فيها، بما يبعث برسالة واضحة إلى الحكومة اللبنانية وسائر الأطراف في المنطقة. |
La stabilité future d'Haïti et, en fin de compte, sa prospérité, continueront de dépendre de la volonté politique de ses dirigeants et de ses citoyens, ainsi que de l'appui du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وسيظل استقرار هايتي مستقبلا وازدهارها في نهاية المطاف متوقفين على الإرادة السياسية لزعمائها ومواطنيها، فضلا عن دعم مجلس الأمن والمجتمع الدولي بأسره. |
Vous n'êtes pas sans savoir que dans le passé, les organisations régionales et internationales ont été unanimes à appeler l'attention du Conseil de sécurité et de la communauté internationale sur les effets déstabilisateurs que risquait d'avoir le lancement, par la Chambre préliminaire de la Cour, d'un mandat d'arrêt contre Omar Hassan Ahmed Al-Bachir, Président de la République du Soudan. | UN | فأنتم تدركون تمام الإدراك أن المنظمات الإقليمية والدولية أجمعت طوال الفترة الماضية على جلب انتباه مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى احتمال حدوث آثار مزعزعة للاستقرار في حالة إصدار الدائرة الابتدائية للمحكمة أمرا بإلقاء القبض على عمر حسن أحمد البشير، رئيس جمهورية السودان. |
Les forces d'agression en sont même arrivées jusqu'à empêcher des ambulances de transporter des blessés pour qu'ils soient traités hors des villes, ce qui constitue un des cas les plus répugnants de génocide, de crime de guerre et de crime contre l'humanité perpétrés dans le monde aujourd'hui. Or, ces crimes sont commis sans interruption au vu et au su du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. | UN | بل وصل الأمر بالقوات الأمريكية والبريطانية المعتدية إلى منع سيارات الإسعاف من نقل الجرحى للعلاج خارج هذه المدن في واحدة من أبشع جرائم الإبادة البشرية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يشهدها عالمنا المعاصر، وهذه الجريمة مستمرة أمام أنظار مجلس الأمن والمجتمع المدني. |
Mon pays place tous ses espoirs dans la sagesse collective du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, qui sont saisis de ce problème très grave. J'espère que le Conseil aura le courage d'empêcher les États-Unis et le Royaume-Uni de se livrer à une nouvelle agression contre l'Iraq, contre sa souveraineté et contre son intégrité territoriale. | UN | إن بلدي يضع آمالا كبيرة على الحكمة الجماعية لأعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي في تعاملهم مع هذا الموضوع الخطير وبمسؤولية وشجاعة لمنع الولايات المتحدة وبريطانيا من ارتكاب عدوان جديد ضد العراق يهدد سيادته ووحدته الإقليمية. |
M. Karzai a décrit les difficultés auxquelles le nouvel Afghanistan devait faire face et a rappelé l'importance du soutien continu du Conseil de sécurité et de la communauté internationale pour le processus de réconciliation, de reconstruction et de redressement du pays ravagé par la guerre et la sécheresse. | UN | وشرح السيد قرضاي التحديات التي يواجهها أفغانستان الجديد، وكرر تأكيد أهمية مواصلة تقديم مجلس الأمن والمجتمع الدولي الدعم في مجالات المصالحة والتعمير وإعادة التأهيل إلى أفغانستان، هذا البلد الذي مزقته الحرب والجفاف. |
En 2009 et 2010, à la demande du Conseil de sécurité et de la communauté internationale, la MANUA a continué d'élargir et de renforcer sa présence dans l'ensemble du pays afin de mieux assurer la coordination des efforts civils internationaux et de mener une action d'information et de sensibilisation sur le plan politique. | UN | 48 - في عامي 2009 و 2010، وبناء على طلب مجلس الأمن والمجتمع الدولي، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان توسيع وتعزيز وجودها في جميع أنحاء البلد لضمان تنسيق الجهود المدنية الدولية وتوفير التواصل السياسي بشكل أفضل. |
Les obligations qui vous incombent en vertu de la Charte vous imposent d'appeler l'attention du Conseil de sécurité et de la communauté internationale sur les dangers que font peser ces activités militaires hostiles sur la paix et la sécurité régionales et internationales, d'autant plus que la majorité des pays du monde ont dénoncé les zones d'exclusion aérienne imposées à l'Iraq et les agressions quotidiennes qu'il subit de ce fait. | UN | إن المطلوب من سيادتكم بموجب الميثاق أن تنبهوا مجلس الأمن والمجتمع الدولي إلى ما يمثله ذلك العمل العسكري العدواني من مخاطر على السلم والأمن الإقليمي والدولي، خاصة وأن أغلب دول العالم استهجنت فرض منطقتي حظر الطيران على العراق والعدوان اليومي عليه من خلالها، وأنا أوجه لكم بمعدل رسالة أسبوعيا أشرح فيها بتفاصيل دقيقة هذا العدوان المستمر .. |