Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية الآخذتين في التدهور في دارفور. |
Ils se sont dits de nouveau gravement préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans les Kivus et par les conséquences qui en résultaient pour la population congolaise. | UN | وأعاد أعضاء المجلس التأكيد على ما يشعرون به من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مقاطعتي كيفو، وما يرتبه ذلك من آثار على الشعب الكونغولي. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Jeffrey Feltman, a rendu compte au Conseil de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire. | UN | وقدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية والإنسانية. |
Se déclarant préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire au Mali, ils ont demandé le déploiement de la MISMA. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة. |
À la suite de l'évaluation par le Secrétaire général adjoint des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations constantes des droits de l'homme commises dans le pays et les ont condamnées. | UN | وفي أعقاب تقييم وكيل الأمين العام للوضع الأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وإدانتهم للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البلد. |
Lors de consultations, les membres ont procédé à un échange de vues sur les propositions du Secrétariat et fait connaître leur inquiétude face à la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأجرى الأعضاء مشاورات تبادلوا خلالها وجهات النظر بشأن المقترحات المقدمة من الأمانة العامة، وأعربوا عن القلق من تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Certains membres du Conseil ont salué la proposition du Secrétaire général relative aux besoins plus immédiats de la République centrafricaine et se sont dits gravement préoccupés par la poursuite de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire. | UN | ورحب بعض أعضاء المجلس باقتراح الأمين العام فيما يتعلق بالاحتياجات الأكثر إلحاحا لجمهورية أفريقيا الوسطى وأعربوا عن قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية. |
Le Sous-Secrétaire général a décrit la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans la province, survenue à la suite de combats entre les forces armées de la République démocratique du Congo et les forces dirigées par Laurent Nkunda. | UN | وتحدث الأمين العام المساعد عن تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الشمالية في أعقاب الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات التابعة للوران نكوندا. |
Il présente une évaluation de la situation en matière de sécurité et de la situation humanitaire en Côte d'Ivoire, ainsi que les mesures prises par le Gouvernement de réconciliation nationale pour appliquer l'Accord de Marcoussis. | UN | فهو يقدم تقييما للحالة الأمنية والإنسانية في كوت ديفوار وللخطوات التي اتخذتها حكومة المصالحة الوطنية لتنفيذ اتفاق ماركوسي. |
La plupart des intervenants se sont inquiétés de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire, des entraves au déploiement de la MINUAD et du manque de cohésion entre les groupes rebelles. | UN | وأعرب معظم المتحدثين عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية والعقبات التي تحول دون نشر العملية المختلطة وعدم وجود تماسك بين الجماعات المتمردة. |
À propos du conflit israélo-palestinien, il a attiré l'attention sur la détérioration persistante des conditions de sécurité et de la situation humanitaire à Gaza et sur les dissensions internes au sein de l'Autorité palestinienne. | UN | وركز المنسق الخاص على الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، فنبه إلى التدهور المستمر في الحالة الأمنية والإنسانية في غزة، بالإضافة إلى الاضطراب الداخلي في السلطة الفلسطينية. |
< < Le Conseil se déclare préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour et engage l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres à faciliter le déploiement rapide et intégral de la MINUAD. | UN | " ويعرب المجلس عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية في دارفور، ويهيب بالأمم المتحدة وبجميع الدول الأعضاء تيسير النشر السريع والكامل للعملية المختلطة. |
Le Conseil se déclare préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour et engage l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres à faciliter le déploiement rapide et intégral de la MINUAD. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية في دارفور ويطلب إلى الأمم المتحدة وإلى جميع الدول الأعضاء تيسير النشر السريع والكامل للعملية المختلطة. |
Les trois chefs d'État ont examiné comment mettre à terme à la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo après la prise de Goma, chef-lieu de la province du Nord-Kivu, par le groupe rebelle M23. | UN | وناقش رؤساء الدول الثلاثة كيفية التصدي للحالة الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد استيلاء جماعة 23 آذار/مارس المتمردة على غوما، عاصمة إقليم شمال كيفو. |
L'Union européenne se déclare vivement préoccupée par la détérioration constante des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Darfour, et condamne la poursuite des violations du cessez-le-feu, en particulier des violences dirigées contre la population civile et les agents humanitaires. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، ويستنكر الانتهاكات المتواصلة لوقف إطلاق النار، لا سيما أعمال العنف التي تستهدف السكان المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Au cours des consultations privées qui ont suivi cette réunion, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine et ont souligné qu'il importait que le Conseil et la communauté internationale agissent sans plus tarder. | UN | وخلال المشاورات المغلقة التي أعقبت هذه الجلسة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق لتدهور الحالة الأمنية والإنسانية السريع في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا ضرورة اتخاذ المجلس والمجتمع الدولي موقفا إزاء ذلك بشكل سريع. |
Au cours des consultations privées, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par la détérioration rapide des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine et ont souligné qu'il importait que le Conseil et la communauté internationale agissent sans plus tarder. | UN | وخلال المشاورات المغلقة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للتدهور السريع الذي تشهده الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا ضرورة اتخاذ المجلس والمجتمع الدولي موقفا إزاء ذلك بشكل سريع. |
Le 21 février, le Conseil a tenu des consultations privées au cours desquelles le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques lui a rendu compte de la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine. | UN | ٢٩ - وفي 21 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة مشاورات مغلقة، أطلعه خلالها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية على تعرض الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى لمزيد من التدهور. |
Le 23 janvier 2014, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de sécurité des activités de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies (MINUAD) au Darfour, ainsi que des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans la région. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير 2014، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى مجلس الأمن عن أنشطة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وعن الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقة. |
Le 14 mai, en consultations plénières, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix sur la situation au Darfour et le déploiement de la MINUAD, au cours duquel il s'est déclaré vivement préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire et par l'impasse dans laquelle se trouvait le processus politique au Darfour. | UN | وفي 14 أيار/مايو، استمع المجلس أثناء مشاوراته التي أجراها بكامل هيئته إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة في دارفور ونشر العملية المختلطة، أعرب فيها عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية واستمرار تعثر العملية السياسية في دارفور. |
Dans une déclaration à la presse, le Conseil a exprimé sa vive inquiétude face à la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire au Yémen, et salué l'action de médiation engagée par le Conseil de coopération du Golfe. | UN | وفي بيان صحفي، أعرب أمام المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الأمني والإنساني في اليمن، ورحب بجهود الوساطة الجارية التي يقوم بها مجلس التعاون الخليجي. |