"de sécurité et des" - Translation from French to Arabic

    • الأمن والجمعية
        
    • اﻷمن ذات
        
    • الأمن وموظفي
        
    • الأمن وأفراد
        
    • الأمن والمراقبين
        
    • الأمن والمنظمات
        
    • الأمنية وعدم إدخال أي
        
    • الأمن وأعضاء
        
    • الأمن والقوات
        
    • الأمن والموظفين
        
    • الأمن وجماعات
        
    • الأمن وغيرهم
        
    • الأمن وقرارات
        
    • الأمنية والقضائية
        
    • الأمنية وسلطات
        
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري، الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    L'engagement de l'Iraq à respecter les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des principes dont il a été convenu le 22 juin 1996 est un engagement sérieux et sincère. UN إن التزام العراق بما ترتب عليه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة..
    renforcement des capacités des forces de l'ordre et de sécurité et des acteurs judiciaires; UN بناء قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وقوات الأمن وموظفي القضاء؛
    Pour juger les infractions militaires commises par des membres des services de sécurité et des militaires, la loi a institué des juridictions spécialisées. UN وأنشأ القانون محاكم متخصصة لمحاكمة أعضاء دوائر الأمن وأفراد الجيش الذين يرتكبون جنايات عسكرية.
    :: Câblage et infrastructure aux fins de l'intégration des dispositifs de sécurité et des postes de contrôle UN تمديد كوابل وإقامة هياكل أساسية لدعم جميع أجهزة الأمن والمراقبين الأمنيين
    :: Organisation de 96 séances d'information à l'intention de l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, du Conseil de sécurité et des organisations régionales concernant des questions relatives à la gestion des ressources et à l'appui aux missions UN :: 96 إحاطة مقدمة إلى الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية وجلس الأمن والمنظمات الإقليمية بشأن مسائل إدارة الموارد والدعم الميداني
    Les parties s'abstiennent d'introduire des troupes dans la zone de sécurité et des armes lourdes dans la zone de sécurité et dans la zone d'armement limité. UN عدم إدخال أي قوات من الطرفين إلى المنطقة الأمنية وعدم إدخال أي معدات عسكرية ثقيلة سواء إلى المنطقة الأمنية أو المنطقة المحظورة
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967 خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري، الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري، الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Profondément préoccupée par le fait que, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des siennes propres, Israël ne s'est pas retiré du Golan syrien occupé depuis 1967, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم انسحاب إسرائيل من الجولان السوري الذي لا يزال محتلا منذ عام 1967، خلافا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة،
    Pour sa part, le Pakistan est disposé à contribuer à l'établissement d'une paix durable dans la région sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des accords entre les parties intéressées. UN إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية.
    Nous sommes convaincus que ces politiques nuisent au processus de paix et qu'elles vont à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et des obligations qu'Israël a souscrites au titre de la quatrième Convention de Genève. UN ونحن نعتقد أن هذه السياسات ليست فقط غير مفيدة لعملية السلام، بل إننا على يقين بأنها تتنافى وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Pour assurer la formation des agents de sécurité et des gardes, un stage de formation de deux semaines est recommandé. UN 49 - ولتدريب كل من موظفي الأمن وموظفي الحراسة، يوصى بالتدريب لمدة أسبوعين.
    Pour assurer la formation des agents de sécurité et des gardes, un stage de formation de deux semaines est recommandé. Le stage portera sur la gestion des prises d'otages, l'entraînement au maniement des armes, la gestion des incidents et les munitions d'entraînement. UN 41 - ولتدريب كل من موظفي الأمن وموظفي الحراسة، يوصى بالتدريب لمدة أسبوعين؛ وستشمل الدورة الدراسية التدريب على إدارة حوادث احتجاز الرهائن وبرنامج لمعلمي الأسلحة والتدريب على نظام السيطرة على الحوادث والتدريب وإعادة التأهيل فيما يتعلق باستعمال الذخيرة.
    Le Rapporteur spécial a aussi signalé que le 21 février 2009, des membres des forces de sécurité et des policiers en civil auraient arrêté plus de 850 soufis pour les empêcher de manifester devant le Parlement contre la démolition de leur lieu de culte. UN كما لاحظ المقرر الخاص ورود ادعاءات عن قيام قوات الأمن وأفراد الشرطة السرية، في 21 شباط/فبراير 2009، باعتقال أكثر من 850 صوفياً لمنعهم من الاحتجاج أمام مبنى البرلمان على هدم دار عبادتهم.
    :: Câblage et infrastructure à l'appui des dispositifs de sécurité et des postes de contrôle :: Installation de dispositifs et du réseau d'appui afin UN شبكة كوابل وهياكل أساسية لدعم جميع أجهزة الأمن والمراقبين الأمنيين
    Par ailleurs, le recrutement d'un analyste à la classe P-3 pour le Groupe d'information sur la sécurité a permis d'améliorer la qualité des informations fournies lors des réunions d'information de l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité et des ONG. UN 27 - وعلاوة على ذلك، أدى توظيف محلل برتبة ف - 3 في وحدة المعلومات الأمنية إلى تحسين نوعية المعلومات المقدمة في جلسات إحاطة فريق إدارة الأمن والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    2.1.1 Les parties s'abstiennent d'introduire des troupes dans la zone de sécurité et des armes lourdes dans la zone de sécurité et dans la zone d'armement limité (2004/05 : 10 incidents; 2005/06 : aucun incident; 2006/07 : aucun incident) UN 2-1-1 عدم إدخال أي قوات من الطرفين إلى المنطقة الأمنية وعدم إدخال أي معدات عسكرية ثقيلة سواء إلى المنطقة الأمنية أو المنطقة المحظورة (10 حوادث في الفترة 2004-2005؛ عدم حدوث حوادث في الفترة 2005-2006؛ وعدم حدوث حوادث في الفترة 2006-2007)
    Comme nous l'avons déjà affirmé devant le Conseil de sécurité et dans une lettre adressée au Secrétaire général, des policiers, du personnel de sécurité et des milices armées palestiniens ont directement participé à de nombreux récents affrontements sanglants. UN فكما سبق أن أشرنا أمام مجلس الأمن وفي رسالتنا الموجهة إلى الأمين العام، شارك أفراد الشرطة وموظفو الأمن وأعضاء الميليشيات المسلحة الفلسطينيون في كثير من الاشتباكات الدموية الأخيرة.
    Sur les 128 cas de violations par des membres des forces de sécurité et des forces armées soumis par la Représentante spéciale en 2004, seuls deux se sont soldés par des condamnations. UN ومن بين 128 حالةً تضمنتها رسائل الممثلة الخاصة في عام 2004 بشأن انتهاكات ارتكبها أفراد من قوات الأمن والقوات المسلحة، لم تسفر سوى حالتان عن إدانة مرتكبيهما.
    Un autre défi majeur consiste à incorporer les droits de l'homme dans la formation des forces de sécurité et des civils responsables de la protection des droits de l'homme. UN 40 - ويكمن تحد رئيسي آخر في إدراج حقوق الإنسان في تدريب قوات الأمن والموظفين المدنيين المسؤولين عن حماية حقوق الإنسان.
    Mon rapport concluait que les exécutions extrajudiciaires de la part de la police, des forces de sécurité et des milices posaient de graves problèmes. UN وخلُص تقريري إلى أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء مما تقوم به الشرطة وقوات الأمن وجماعات الدفاع الأهلية.
    Une partie de la formation spécialisée des agents de sécurité et des autres personnels concernés sera dispensée par des acteurs extérieurs, selon les besoins. UN وسيوفَّر جزء من التدريب المتخصص لموظفي الأمن وغيرهم من الأفراد ذوي الصلة بالشؤون الأمنية، حسب الاقتضاء، من خلال ترتيبات التدريب الخارجية.
    Les résolutions du Conseil de sécurité et des autres organes des Nations Unies, y compris l'Assemblée, demeurent lettre morte. UN وقد بقيت قرارات مجلس الأمن وقرارات سائر هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية، دون تنفيذ.
    A. Renforcement des capacités des services de sécurité et des autorités judiciaires UN ألف - بناء قدرات السلطات الأمنية والقضائية
    Formation des forces de sécurité et des organes chargés de l'application des lois UN تثقيف السلطات الأمنية وسلطات إنفاذ القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more