"de sécurité et que" - Translation from French to Arabic

    • الأمن وأن
        
    • الأمن ذات
        
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Nous estimons que le Japon remplit toutes les conditions requises pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité et que d'autres nations devraient également être considérées. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    Elle a également souligné que la prolongation des sanctions ou l'application de nouvelles sanctions ne pouvait se faire qu'avec l'approbation du Conseil de sécurité et que le but ultime des sanctions était d'enrayer les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il est impératif que la République populaire démocratique de Corée se conforme entièrement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et que la communauté internationale applique ces résolutions. UN ومن الضروري أن تمتثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية امتثالاً تاماً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن ينفذ المجتمع الدولي هذه القرارات.
    D'autres considèrent que les États Membres de l'Organisation devraient se contenter d'une simple révision des méthodes de travail du Conseil de sécurité et que cela servirait davantage les intérêts de l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ويوجد أيضا مَن يرى أنه ينبغي للدول الأعضاء في هذه المنظمة أن تكون راضية بمجرد ترقيع أساليب عمل مجلس الأمن وأن هذا سيخدم العضوية الواسعة بصورة أفضل.
    Les membres du Groupe ont expliqué qu'ils s'acquittaient du mandat que leur avait confié le Conseil de sécurité et que le Gouvernement soudanais leur avait indiqué que leur liberté de mouvement à l'intérieur du Soudan, y compris dans la région du Darfour, ne serait en rien entravée. UN وأوضح أعضاء الفريق أنهم يقومون بأداء عملهم وفقا لولاية مجلس الأمن وأن حكومة السودان قد بينت لهم أنه لا توجد أي قيود على حرية تنقلهم داخل السودان بما في ذلك منطقة دارفور.
    Ainsi, il serait vraiment utile pour l'ensemble des membres de comprendre le raisonnement qui sous-tend les décisions du Conseil de sécurité, et que le Conseil donne dans le rapport sa propre évaluation de ses succès et de ses lacunes. UN وسيكون من المفيد حقا لجميع الدول الأعضاء أن يدركوا الدافع وراء قرارات مجلس الأمن وأن يشاهدوا في التقرير تقييم المجلس نفسه لأوجه نجاحه أو قصوره.
    S'agissant du point 111 de l'ordre du jour, ma délégation approuve ce qui a été dit par les orateurs précédents, à savoir qu'il est nécessaire de réformer le Conseil de sécurité et que cette réforme doit être globale et couvrir à la fois les méthodes de travail et l'augmentation du nombre de membres, de façon à rendre le Conseil plus légitime, plus inclusif, plus représentatif et plus transparent. UN وفيما يتعلق بالبند 111 من جدول الأعمال، يوافق وفد بلدي على ما قاله المتكلمون السابقون، أي أن هناك حاجة إلى إصلاح مجلس الأمن وأن هذا الإصلاح يجب أن يكون شاملا وأن يتضمن كلا من أساليب العمل وتوسيع العضوية لجعل المجلس أكثر مشروعية وشمولا وتمثيلا وشفافية.
    Cela ne doit pas surprendre si l'on prend en compte qu'il s'agit du lien unique officiel qui existe entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et que ces deux organes principaux de l'Organisation des Nations Unies exercent des fonctions et des pouvoirs dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي ألا يفاجئ ذلك أحدا نظرا لأن التقرير يشكّل الصلة الرسمية الوحيدة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وأن هاتين الهيئتين الرئيسيتين للأمم المتحدة تمارسان الوظائف والسلطات في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Le principal message que la mission a adressée au peuple afghan était que l'Afghanistan demeurait parmi les priorités du Conseil de sécurité et que la communauté internationale continuait d'appuyer le processus de paix dans le pays. UN 20 - والرسالة الرئيسية التي سعت البعثة إلى إبلاغها للشعب الأفغاني هي أن أفغانستان تظل على صدارة جدول أعمال مجلس الأمن وأن المجتمع الدولي يواصل دعم عملية السلام في أفغانستان.
    Aussi faut-il que nous surmontions nos divisions traditionnelles sur la manière de réformer le Conseil de sécurité et que nous recherchions un accord sur la composition et les méthodes de travail du Conseil de sécurité, de manière que cela nous soit profitable à tous, compte tenu des nouvelles réalités géopolitiques du nouveau millénaire. UN ونتيجة لذلك، من المهم أن نتغلب على انقساماتنا التقليدية بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن وأن نسعى إلى الاتفاق على تكوين مجلس الأمن وأساليب عمله على نحو يخدمنا جميعنا في سياق الحقائق الجغرافية السياسية الجديدة لألفيتنا الجديدة.
    M. Moussa aurait dit qu'il poursuivrait ses efforts en vue de mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité et que ces efforts seraient exercés < < dans le cadre de la légitimité internationale > > . UN وقال السيد موسى إنه سيواصل جهوده الرامية إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن وأن تلك الجهود ستبذل " في سياق الشرعية الدولية " .
    55. AI note que les organismes humanitaires n'ont qu'un accès très limité à la région en raison de l'absence de sécurité et que les restrictions à l'accès sont aussi le fait du groupe armé Ansar Eddin qui a officiellement refusé toute aide occidentale. UN 55- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الوكالات الإنسانية لا يتوفر لها سوى إمكانيات محدودة للوصول إلى المنطقة بسبب انعدام الأمن وأن هذه الإمكانية تقلصّت بسبب رفض مجموعة أنصار الدين المسلحة أية مساعدة غربية.
    Bénin : Pouvoirs reçus du Ministre béninois des affaires étrangères et de l'intégration africaine, signés le 11 décembre 2003, attestant que M. Joël Wassi Adechi a été nommé représentant du Bénin au Conseil de sécurité et que M. Edouard Aho-Glele, M. Francis Zinsou, Mme Nicole Elisha, Mme Fernande Houngbedji, M. Eric Saizonou, M. Thomas Guèdègbé et M. Karimou Z. Alfa ont été nommés représentants suppléants. UN بنن: وثائق تفويض من وزير الخارجية والتكامل الأفريقي في بنن موقعة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، تفيد بأن السيد جويل واسي أديتشي قد عُين ممثلا لبنن في مجلس الأمن وأن السيد إدوار آهو - غليلي والسيد فرنسيس زنسو والسيدة نيكول إليشا والسيدة فرناند هونغبيجي والسيد إريك سايزونو والسيد توماس غيدغيي والسيد كاريمو ز. ألفا قد عينوا ممثلين مناوبين.
    Il est impératif que la République populaire démocratique de Corée respecte strictement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et que tous les États membres les mettent en œuvre sans retard. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال تماما لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعلى جميع الدول الأعضاء تنفيذ تلك القرارات بدون تأخير.
    Il importe au plus haut point que la République populaire démocratique de Corée se conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et que la communauté internationale les mette en œuvre. UN ومن الضروري أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن ينفذ المجتمع الدولي تلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more