En prévision de ce résultat, les forces de sécurité indonésiennes ont lâché des milices sur la population. | UN | واستباقا للنتائج، أطلقت قوات الأمن الإندونيسية العنان للميليشيات ضد السكان. |
Le long de la frontière, l'INTERFET, l'ATNUTO et les forces de sécurité indonésiennes collaboraient afin de résoudre tous les problèmes qui se présentaient. | UN | وعلى طول الحدود، تعمل القوة الدولية المتعددة الجنسيات وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية وقوات الأمن الإندونيسية جنبا إلى جنب لحل أية مشكلة. |
5. Excès des forces de sécurité indonésiennes et présence militaire excessive au Timor oriental | UN | " 5- الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن الإندونيسية والوجود العسكري المفرط في تيمور الشرقية |
Elle se félicite des efforts déployés jusqu'à présent par les forces de sécurité indonésiennes pour s'acquitter de l'obligation qui leur est faite d'empêcher les incursions, à travers la frontière, au Timor oriental, et souligne que ceux-ci doivent être poursuivis. | UN | وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Ainsi qu'il ressort de toutes les informations disponibles, la population du Timor oriental a continué cette année de vivre dans la crainte, restant à la merci des forces de sécurité indonésiennes qui ont impunément poursuivi leurs exactions. | UN | ويتضح من جميع التقارير المتوفرة أن التيموريين الشرقيين ظلوا خلال هذا العام يعيشون في ظل أجواء من الخوف وتحت رحمة قوات الأمن الاندونيسية التي ترتكب أعمالاً تعسفية من غير التعرض للعقاب. |
Le long de la frontière, l'INTERFET, l'ATNUTO et les forces de sécurité indonésiennes collaboraient afin de résoudre tous les problèmes qui se présentaient. | UN | وعلى طول الحدود، تعمل القوة الدولية المتعددة الجنسيات وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية وقوات الأمن الإندونيسية جنبا إلى جنب لحل أية مشكلة. |
La MANUTO et les forces de sécurité indonésiennes ont signé le 24 juin un arrangement de liaison militaire. | UN | وقد تم التوقيع على ترتيبات الارتباط العسكري بين بعثة الأمم المتحدة وقوات الأمن الإندونيسية في 24 حزيران/يونيه. |
Les récents accrochages entre la résistance armée et les forces de sécurité indonésiennes dans le district d'Alas, au sud du Timor oriental, témoignent une fois de plus de la tension observée dans le territoire. | UN | " إن المصادمات الأخيرة بين المقاومة المسلحة وقوات الأمن الإندونيسية التي حدثت في منطقة آلاس جنوبي تيمور الشرقية ليست إلا تأكيداً آخر للتوتر السائد في هذا الإقليم. |
La MANUTO et les forces de sécurité indonésiennes ont signé le 24 juin un arrangement couvrant la période du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005 destiné à faciliter leurs activités. | UN | وتم في 24 حزيران/يونيه توقيع ترتيب الاتصال العسكري بين البعثة وقوات الأمن الإندونيسية الهادف إلى تيسير أنشطة ضباط الاتصال العسكريين، وسيسري من 1 تموز/يوليه 2004 إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2005. |
Une grande majorité (85 %) des violations des droits de l'homme directement signalées à la Commission ont été commises par les forces de sécurité indonésiennes agissant seules ou au moyen de forces auxiliaires; | UN | ارتكبت قوات الأمن الإندونيسية وحدها أو من خلال عملائها أغلبية ساحقة (85 في المائة) من انتهاكات حقوق الإنسان التي أُبلِغت مباشرة إلى اللجنة؛ |
323. Mario Soares Romaldo, Jose N. Da Silva, Henrique da Conceicao, Pascoal da Costa, Nelson de Carvalho et Antonio Lopes, tous étudiants, auraient été arrêtés à Surabya, le 21 décembre 1997, par des agents masqués des forces de sécurité indonésiennes. | UN | 323- ماريو سوارس رومالدو، وخوسيه ن. دا سيلفا، وهنريكي دا كونسيكاو، وباسكال دا كوستا، ونلسون دي كرفالهو، وأنطونيو لوبيس، وجميعهم من الطلبة الذين أفادت التقارير بإلقاء القبض عليهم في سورابايا، في 21 كانون الأول/ديسمبر 1997، على يد أفراد ملثمين تابعين لقوات الأمن الإندونيسية. |
75. Avant, pendant et après la consultation populaire sur le statut futur du territoire organisée le 30 août 1999, le Timor oriental a été le théâtre d'un déchaînement de violence de la part de miliciens et des forces de sécurité indonésiennes qui ont terrorisé et assassiné des partisans de l'indépendance. | UN | 75- وفي تيمور الشرقية، قامت عناصر الميليشيا وقوات الأمن الإندونيسية بإطلاق موجة من العنف قُتل فيها وتعرَّض للإرهاب مؤيدو الاستقلال وذلك قبل وأثناء وبعد الاستفتاء الشعبي بشأن مستقبل الإقليم، هذا الاستفتاء الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999. |
Human Rights Watch ajoute qu'en Papouasie et en Papouasie occidentale les défenseurs des droits de l'homme sont confrontés à un nombre croissant d'actes d'intimidation, y compris des menaces de mort, l'arrestation et la surveillance arbitraires par les forces de sécurité indonésiennes. | UN | وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان (هيومان رايتس ووتش) أن المدافعين عن حقوق الإنسان في بابوا وبابوا الغربية يواجهون التخويف المتزايد، بما في ذلك التهديد بالقتل، والاحتجاز التعسفي، والمراقبة من جانب قوات الأمن الإندونيسية. |
108.91 Prendre des mesures pour garantir la responsabilité en veillant à ce que les atteintes aux droits de l'homme, y compris les mauvais traitements commis par des membres des forces de sécurité indonésiennes, fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient jugés de manière prompte et impartiale (Canada); | UN | 108-91- اتخاذ تدابير لضمان المساءلة من خلال ضمان التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاعتداءات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن الإندونيسية وضمان ملاحقة من يعتبرون مسؤولين عنها، على نحو عادل وفوري ونزيه (كندا)؛ |
L̓incapacité des forces de sécurité indonésiennes à faire la distinction entre, d̓une part, l̓exercice par les étudiants de leurs droits d̓expression et de réunion et, d̓autre part, les agissements purement criminels de bandes de voyous et de pillards est extrêmement inquiétante et souligne la nécessité de leur dispenser une formation intensive en matière de droits de l̓homme. | UN | وعجز قوات الأمن في اندونيسيا عن التمييز بين ممارسة الطلبة للحق في حرية التعبير والتجمع القانوني والنشاط الاجرامي المحض والنهب من جانب عصابات قطّاع الطريق أمر مقلق للغاية ويشير الى الحاجة الى توفير مكثف في مجال حقوق الانسان لقوات الأمن الاندونيسية. |
a) David Alex était mort le 25 juin 1997 des suites d'une hémorragie provoquée par les blessures qu'il aurait reçues lors d'un échange de coups de feu entre les forces de sécurité indonésiennes et le groupe de résistance auquel M. Alex appartenait. | UN | (أ) يرجع سبب وفاة دافيد أليكس بتاريخ 25 حزيران/يونيه 1997 الى النزيف الناجم عن الجروح التي أصيب بها من جراء طلقات رصاص البنادق التي أصابته خلال تبادل إطلاق النار بين قوات الأمن الاندونيسية وبين فريق المقاومة التابع للسيد أليكس. |