Toutefois, il ne faut en aucun cas minimiser l'ampleur considérable des problèmes de politique et de sécurité internes de l'Afghanistan. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تكون هناك أية محاولة للتقليل من أهمية الأمن الداخلي والمشكلات السياسية في أفغانستان. |
Conformément à la pratique internationale établie, les mesures de sécurité internes, notamment celles qui concernent les bâtiments, les clôtures et les portails, sont à la charge des organisations qui les incluent dans leur budget, lequel est financé par les États Membres. | UN | ووفقاً للممارسة الدولية الراسخة فإن تدابير الأمن الداخلي مثل ما كان منها للمباني والأسوار والبوابات هي من مسؤولية المنظمات نفسها والتكاليف تتحملها ميزانياتها والدول الأعضاء. |
5. En cas d'occupation ou de destruction du lieu où sont habituellement stationnées les forces de sécurité internes; | UN | 5 - احتلال أو تدمير المكان الذي تستقر فيه قوى الأمن الداخلي. |
Toutefois il ne s'agit que d'actes ou de crimes individuels et les services de sécurité (armée, forces de sécurité internes, etc.) contrôlent les entrées des camps pour empêcher que les armes ne circulent d'un endroit à l'autre. | UN | ولكن هذا الأمر يبقى محصوراً ضمن أعمال وجرائم فردية، وإن السلطات الأمنية، من جيش وقوى أمن داخلي وغيره، تحكم السيطرة على مداخل هذه المخيمات لكي تحول دون انتقال الأسلحة من مكان إلى آخر. |
Des rapports continuent de signaler des tortures et des violences infligées par les forces de sécurité internes de Rivers, Ogoniland, y compris des meurtres, l'usage inconsidéré et excessif de la force pour disperser les réunions, des coups de crosse et des coups de fouet. | UN | وترد باستمرار تقارير عن التعذيب والتجاوزات التي يرتكبها أفراد فرقة العمل المعنية بالأمن الداخلي في مقاطعة ريفرز في أوغونيلاند، بما في ذلك حالات الإعدام خارج القضاء، واستخدام القوة عشوائياً وبإفراط لتفريق التجمعات، والضرب بمقبض البندقية والجَلد. |
Les forces armées de l'Union, notamment des forces paramilitaires, ont été déployées dans certaines zones de troubles pour aider les autorités des États concernés à gérer les problèmes de sécurité internes. | UN | ولقد نُشرت القوات المسلحة الاتحادية، بما يشمل القوات شبه العسكرية، في بعض المناطق المتعرضة للقلاقل وذلك بهدف إعانة سلطات حكومات الولايات ومساعدتها على معالجة الأوضاع الأمنية المحلية. |
343. Le Comité note avec préoccupation que le rôle et les compétences respectives des forces de sécurité internes et de l'armée en matière d'arrestation, de détention et d'interrogatoire de particuliers n'ont pas été explicités clairement par la délégation. | UN | ٣٤٣ - وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الوفد لم يوضح على نحو مناسب دور واختصاصات كل من قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية والجيش اللبناني، فيما يتعلق باعتقال اﻷفراد واحتجازهم واستجوابهم. |
En octobre 1994, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas a transféré au Tribunal une installation de détention comprenant 24 cellules équipées de systèmes de sécurité internes et externes entièrement fonctionnels. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أهدت حكومة المملكة الهولندية إلى المحكمة مرفق احتجاز مؤلف من ٢٤ زنزانة ومزود بنظامين لﻷمن الداخلي والخارجي يعملان بكفاءة تامة. |
Ce sont les autorités douanières qui sont chargées d'appliquer ces dispositions contenues aux articles 183 à 187 de la loi susmentionnée, en collaboration avec la police des douanes et avec les autres forces de sécurité internes. | UN | وهي تقوم بكل ذلك وفق المواد 183-187 من القانون المذكور بالتعاون مع شرطة الجمارك وقوى الأمن الداخلي الأخرى. |
Malgré les efforts déployés par les forces de l'ordre et les structures de sécurité internes dans les États qui sont particulièrement exposés, le risque d'attentat terroriste demeure. | UN | وعلى الرغم من بذل الهياكل المعنية بإنفاذ القانون وحفظ الأمن الداخلي في هذه الدول المستهدفة قصارى جهدها للتصدي لهذا التهديد، فإن احتمال وقوع مزيد من الحوادث الإرهابية لا يزال قائما. |
Instaurer la sécurité et la stabilité dans le pays est une priorité absolue pour le Gouvernement iraquien. C'est pour cela qu'il a consacré une attention spéciale à la mise en place et au renforcement des capacités de l'armée iraquienne et des forces de sécurité internes, ces deux institutions étant celles qui peuvent garantir la sécurité, maintenir l'ordre et faire face aux groupes terroristes et autres groupes illégaux. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في البلاد يحتل الصدارة في سلم أولويات حكومة العراق، لذا أولت مهمة بناء وتعزيز قدرات الجيش العراقي وقوى الأمن الداخلي اهتماما خاصا باعتبارهما المنطلق لضمان الأمن وحفظ النظام ومواجهة الجماعات الإرهابية والخارجة على القانون. |
Le Département des opérations de maintien de la paix poursuit également ses efforts visant à renforcer les programmes de sécurité internes des missions dans des domaines tels que les opérations aériennes, les transports terrestres, l'utilisation du matériel et les risques professionnels. | UN | 74 - وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام أيضا جهودها في سبيل تعزيز برامج الأمن الداخلي للبعثات في مجالات من قبيل العمليات الجوية، والنقل على الطرق، واستخدام المعدات، والمخاطر المهنية. |
La Direction nationale de l'aéronautique civile (DINAC) a mis en place une Direction de la sécurité de l'aviation civile (AVSEC), qui assure la gestion technique et opérationnelle de la sécurité de l'aviation, en coordination avec les divers organes relevant des forces de l'ordre, les organes de sécurité internes, les compagnies aériennes, etc. dans les aéroports internationaux du pays. | UN | 29 - أنشأت الإدارة الوطنية للملاحة الجوية المدنية الشعبة المعنية بسلامة الطيران المدني لكي تتولى الإدارة التقنية التنفيذية لشؤون أمن الطيران بالتنسيق مع أجهزة الشرطة والجيش وأجهزة الأمن الداخلي وشركات الطيران، وما إليها وذلك في المطارات الدولية للجمهورية. |
Toutes les forces armées, y compris les forces de sécurité internes, utilisent des armes légères et des armes portatives à des fins très diverses - protection et légitime défense, combats rapprochés ou à faible distance, tirs directs ou indirects et tirs contre des chars ou des aéronefs peu éloignés. | UN | 1 - تستخدم جميع القوات المسلحة بما فيها قوات الأمن الداخلي الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عدة أغراض منها الحماية الشخصية والدفاع عن النفس،والتلاحم أو القتال عن قرب، وإطلاق النار المباشر أو غير المباشر، ومقاومة الدبابات أو الطائرات من مسافات قصيرة نسبيا. |
Dans un pays, les armes à feu peuvent être utilisées pour diverses raisons par les forces de sécurité internes, y compris < < à la demande de l'autorité administrative > > et < < dans le but de défendre leurs positions. > > | UN | ففي أحد البلدان، يمكن لقوات الأمن الداخلي أن تستخدم الأسلحة النارية لأسباب متنوعة، بما في ذلك " بأمر من السلطة الإدارية " و " للدفاع عن مواقعها " . |
306. Dans la province du Kurdistan, en vertu du paragraphe 2 de l'article 8 de la loi relative au service et au recrutement des Peshmergas (garde régionale), il est interdit aux enfants de rejoindre les forces armées et de participer à un conflit. De même, les enfants n'ont pas le droit de faire partie des forces de sécurité internes. | UN | 306- أما في إقليم كردستان منع انضمام الأطفال إلى القوات المسلحة والاشتراك في النزاعات وذلك استناداً إلى فقرة (2) من المادة (8) من القانون الخدمة وتقاعد البشمركة (حرس الإقليم) ومنع انضمام الأطفال إلى القوات الأمن الداخلي. |
Cette déclaration a été suivie, le 29 janvier, d'un discours du Ministre de l'intérieur qui a insisté sur < < le souci des forces de sécurité internes de poursuivre leurs efforts pour débarrasser le sol syrien de tous les hors-la-loi afin de faire régner la justice et de restaurer la stabilité et la sécurité en Syrie > > . | UN | وبعد هذا التصريح، أكد وزير الداخلية في 29 كانون الثاني/يناير " حرص قوى الأمن الداخلي على المضي في مسيرة الكفاح والنضال لتطهير التراب السوري من رجس المارقين والخارجين على القانون لإحقاق الحق وإعادة الأمن والأمان الذي كانت تعيشه سورية " (). |
Les arrestations auraient été opérées par des hommes armés appartenant aux forces de sécurité internes les 3 et 4 janvier 1998 à l'occasion d'activités organisées pour célébrer la fête ogoni le 4 janvier. | UN | وتفيد المعلومات بأن جنوداً مسلحين من فرقة العمل المعنية بالأمن الداخلي ألقوا القبض عليهم في 3 و4 كانون الثاني/يناير 1998، بمناسبة الأنشطة المنظمة للاحتفال بيوم أوغوني في 4 كانون الثاني/يناير. |
Ce qui est plus inquiétant, c'est que les agences de sécurité internes et internationales conviennent qu'il y a des signes évidents que les Talibans et d'autres groupes similaires se préparent à intensifier les attaques au cours de la dernière phase de l'élection. | UN | ومما يستدعي المزيد من القلق، أن الوكالات الأمنية المحلية والدولية متفقة على أن هناك مؤشرات واضحة على أن طالبان والمجموعات المماثلة تعد الآن لتصعيد هجماتها على المرحلة الأخيرة للانتخابات. |
13. Le Comité note avec préoccupation que le rôle et les compétences respectives des forces de sécurité internes et de l'armée en matière d'arrestation, de détention et d'interrogatoire de particuliers n'ont pas été explicités clairement par la délégation. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أن الوفد لم يوضح على نحو مناسب دور واختصاصات كل من قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية والجيش اللبناني، فيما يتعلق باعتقال اﻷفراد واحتجازهم واستجوابهم. |
Les parties avaient également présumé qu'une aide financière serait apportée bénévolement pour la démobilisation, la mise en place de dispositifs de sécurité internes et la restructuration de l'armée nationale. | UN | كذلك، تفترض اﻷطراف أن المساعدة المالية ستأتي في شكل تبرعات لتسريح قوات الفصائل وإقامة آليات لﻷمن الداخلي وإعادة تشكيل الجيش الوطني. |