"de sécurité n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • الأمن لم
        
    Bien que la Cour internationale de Justice et l'ONU aient émis des avis favorables au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le référendum demandé par le Conseil de sécurité n'a pas eu lieu. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.
    Le Conseil de sécurité n'a pas agi de manière décisive pour enrayer ces crises. UN إن مجلس الأمن لم يتحرك بحسم لاحتواء تلك الأزمات.
    La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    Le Conseil de sécurité n'a pas été juste envers l'Éthiopie, la victime de l'agression. UN إن مجلس الأمن لم يكن منصفا في حق إثيوبيا ضحية العدوان.
    Cependant, si le Conseil de sécurité n'a pas su relever le défi, c'est maintenant à l'ONU de le faire. UN ولئن كان مجلس الأمن لم يرتق إلى مستوى مواجهة التحدي، فإن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    À notre avis, le Conseil de sécurité n'a pas exercé suffisamment de pression pour faire en sorte que ses résolutions sur le Sahara occidental soient respectées. UN ونحن نرى، أن مجلس الأمن لم يمـارس ضغطا كافيا لكفالة الالتزام بقراراته بشأن الصحراء الغربية.
    Le Conseil de sécurité n'a pas encore répondu, et nous avons l'intention de le saisir de cette question extrêmement importante. UN مجلس الأمن لم يستجب بعد. نحن ننوي طرح هذا الموضوع ذي الأهمية القصوى أمام مجلسكم الموقر قريبا.
    Ces États justifient leur refus en arguant du fait que le Conseil de sécurité n'a pas adopté une décision que ce groupe réclame. UN وقد برّرت هذه الدول رفضها متذرِّعة بحقيقة أن مجلس الأمن لم يتَّخذ قراراً تطالب به تلك المجموعة.
    Et le Conseil de sécurité n'a pas non plus donné aux États-Unis le droit d'utiliser des équipes d'inspection à des fins d'espionnage contraires aux intérêts vitaux de l'Iraq en matière de sécurité. UN وأضـاف أن مجلـس الأمن لم يمنح أيضا الولايات المتحدة الحق في استخدام أفرقة التفتيش لأغراض التجسُّس بما يتعارض مع المصالح الأمنية الحيوية للعراق.
    Cependant, bien que celui-ci ne prévoie aucun mécanisme permettant aux victimes de demander une indemnisation, le Conseil de sécurité n'a pas totalement passé cette question sous silence. UN فالنظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا لا ينص على إنشاء آلية يستخدمها المجني عليهم في طلب التعويض، إلا أن مجلس الأمن لم يلتزم الصمت الكامل حيال هذا الموضوع.
    20. Comme le Conseil de sécurité n'a pas créé de comité indépendant d'experts, aucune des mesures préconisées n'a été entreprise. UN 20- ولما كان مجلس الأمن لم ينشئ لجنة خبراء مستقلة فلم ينفذ أي عمل من الأعمال الموصى بها.
    Comme le Conseil de sécurité n'a pas modifié le rôle et les tâches confiés au groupe de liaison militaire, aucun ajustement n'était requis en ce qui concerne le concept d'opérations de la composante militaire. UN وبالنظر إلى أن مجلس الأمن لم يدخل أية تغييرات على أدوار فريق الاتصال العسكري ومهامه، فلم يكن من الضروري تعديل المفهوم العسكري للعمليات.
    Et le Conseil de sécurité n'a pas non plus donné aux États-Unis le droit d'utiliser des équipes d'inspection à des fins d'espionnage contraires aux intérêts vitaux de l'Iraq en matière de sécurité. UN وأضـاف أن مجلـس الأمن لم يمنح أيضا الولايات المتحدة الحق في استخدام أفرقة التفتيش لأغراض التجسُّس بما يتعارض مع المصالح الأمنية الحيوية للعراق.
    Tous ces faits montrent bien que le Conseil de sécurité n'a pas tenu ses engagements, qu'il s'agisse de préserver la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de l'Iraq ou de créer au Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et de tous missiles vecteurs. UN إن كل هذه الأحداث والوقائع تؤكد أن مجلس الأمن لم يلتزم بتعهداته تجاه سيادة العراق واستقلاله ووحدة أراضيه، ولاتجاه إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Toutefois, étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas encore statué au sujet de la création de la nouvelle mission, les dispositions de la résolution 49/233 de l'Assemblée générale ne sont pas applicables. UN غير أنه نظرا لأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد قرارا بشأن إنشاء بعثة جديدة، فإن قرار الجمعية العامة 49/233 لا ينطبق هنا.
    Toutefois, étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas encore statué au sujet de la création de la nouvelle mission, les dispositions de la résolution 49/233 A de l'Assemblée générale ne sont pas applicables. UN غير أنه نظرا لأن مجلس الأمن لم يتخذ بعد قرارا بشأن إنشاء بعثة جديدة، فإن قرار الجمعية العامة 49/233 ألف لا ينطبق هنا.
    La présence accrue des forces de sécurité n'a pas empêché de nouveaux cas de déplacements forcés de se produire dans quelques municipalités faisant partie des zones de réhabilitation et de consolidation. UN إلا أن تزايد وجود قوات الأمن لم يحل دون حدوث عمليات تهجير قسري جديدة في بعض البلديات التي كانت جزءاً من مناطق إعادة التأهيل والتجميع.
    En même temps, nous devons malheureusement déplorer le fait que le Conseil de sécurité n'a pas réussi à résoudre certaines situations de conflit ou a manqué lamentablement d'intervenir dans d'autres. UN وفي الوقت نفسه، ولسوء الحظ، نأسف إذ أن مجلس الأمن لم ينجح في تسوية بعض حالات الصراع أو فشل في التدخل في غيرها فشلا ذريعا.
    Cela étant, force est de reconnaître que, malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas réussi à régler certaines situations de conflit et, dans d'autres, n'est pas intervenu du tout. UN ومما يدعو للأسف الشديد أنه يجب علينا، في الوقت ذاته، أن نقر بأن مجلس الأمن لم يكن ناجحا في تسوية بعض حالات الصراع، أو لم يتدخل بتاتا في حالات أخرى.
    La délégation soudanaise considère que le processus de négociations intergouvernementales pour la réforme du Conseil de sécurité n'a pas accompli les progrès auxquels aspiraient les États dans un domaine si important et vital. La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité figure à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 1979 sans avoir enregistré de progrès notables. UN يرى وفد السودان أن عملية المفاوضات الحكومية بشأن إصلاح مجلس الأمن لم تحقق تقدما في الفترة الماضية يلبي التطلعات التي تنشدها الدول في هذا الموضوع الحيوي والمهم، وقد ظلت مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن في جدول أعمال الجمعية العامة منذ العام 1979 وحتى الآن دون إحراز أي تقدم يذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more