"de sécurité n'avait pas" - Translation from French to Arabic

    • الأمن لم
        
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. UN ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات.
    Elle a soutenu que le Conseil de sécurité n'avait pas encore pu concilier la question de savoir quand intervenir et celle de savoir quand protéger la souveraineté des États touchés. UN ورأت أن مجلس الأمن لم يجد بعد توازناً في المسائل المتعلقة بتحديد الوقت المناسب للتدخل والوقت المناسب لحماية سيادة الدول المتضررة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته النص على " إبدال الجديد بالقديم " في التعويض عن الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il a été avancé que dans certains cas, le Conseil de sécurité n'avait pas pris les mesures permettant d'atténuer les incidences préjudiciables des sanctions sur les États ciblés, alors que les données pertinentes lui avaient été fournies. UN 40 - وأشير إلى أن مجلس الأمن لم يتخذ في بعض الحالات إجراءات للتخفيف من أثر الجزاءات السلبي على الدولة المستهدفة بالرغم من تقديم البيانات ذات الصلة إليه.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كما ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته النص على " إبدال القديم بجديد " في التعويض عن الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la " valeur de remplacement " pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Conseil de sécurité n'avait pas pris de décision sur une éventuelle prorogation du mandat du Groupe mais on peut penser qu'à l'issue de l'examen du dernier rapport du Groupe par le Conseil celui-ci décidera de proroger son mandat en 2004 pour une durée analogue à celle de 2003. UN ونظرا لأن مجلس الأمن لم يكن قد اتخذ قرارا خلال فترة كتابة هذا التقرير لتمديد فترة الفريق أكثر، يتوقع تمديد فترة الفريق حتى عام 2004 بعد أن ينظر المجلس في آخر تقرير للفريق لفترة مماثلة من الزمن كما كان الحال في عام 2003.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات المادية.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    Il faut également rappeler que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité n'avait pas l'intention de fixer la règle de la < < valeur de remplacement > > pour les pertes d'actifs matériels. UN كذلك ينبغي ألا ينسى أن مجلس الأمن لم يقصد في قراراته إرساء قاعدة " إبدال القديم بجديد " فيما يخص تعويض الخسائر المتكبدة في الممتلكات الملموسة.
    En conséquence, le Comité < < E2 > > a noté que le Conseil de sécurité n'avait pas voulu que le Fonds d'indemnisation soit utilisé pour indemniser des créanciers non payés bien avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي نفس الوقت، لاحظ الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء -2 " أن مجلس الأمن لم يكن ينوي استخدام صندوق التعويضات لتسديد مستحقـات الدائنين التي لم تسدد منذ فترة طويلة سابقة على غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En conséquence, le Comité a noté que le Conseil de sécurité n'avait pas voulu que le fonds d'indemnisation soit utilisé pour indemniser des créanciers non payés bien avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي نفس الوقت، لاحظ الفريق أن مجلس الأمن لم يكن ينوي استخدام صندوق التعويضات لتسديد مستحقـات الدائنين التي لم تسدد منذ فترة طويلة سابقة على غزو العراق للكويت واحتلاله لها(7).
    Le Comité consultatif a noté dans son rapport sur la MINUS (A/61/852/Add.13) que le projet de budget pour la Mission ne prévoyait rien pour les opérations au Darfour, car le Conseil de sécurité n'avait pas encore pris de décision sur les mandats au moment de la préparation du budget. UN 53 - واختتم كلمته قائلا إن، الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان لا تتضمن، كما لوحظ في تقرير اللجنة الاستشارية عن تلك البعثة (A/61/852/Add.13)، احتياجات من الموارد المالية للعمليات في دارفور، وذلك لأن مجلس الأمن لم يكن قد اتخذ قرارا بشأن الولايات وقت إعداد الميزانية.
    En juin 1994, le Secrétaire général de l'ONU de l'époque, Boutros Boutros-Ghali, a reconnu que le Conseil de sécurité n'avait pas créé le < < commandement unifié > > en tant qu'organe subsidiaire sous son contrôle et que celui-ci avait fini par être placé sous l'autorité des États-Unis (lettre datée du 24 juin 1994, adressée au Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée par le Secrétaire général). UN وفي حزيران/يونيه 1994، سلّم الأمين العام بطرس بطرس غالي بأن " مجلس الأمن لم ينشئ ' القيادة الموحدة` بوصفها هيئة فرعية خاضعة لسيطرته وأنها باتت تحت سيطرة الولايات المتحدة " (24 حزيران/يونيه 1994، رسالة موجهة من الأمين العام للأمم المتحدة إلى وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more