"de sécurité nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الأمن الوطني
        
    • الأمن الوطنية
        
    • الأمنية الوطنية
        
    • الأمنية المحلية
        
    • اﻷمن القومي
        
    • الأمان الداخلية
        
    • أمن وطني
        
    Malgré l'ordonnance judiciaire en faveur de M. Hussein, des agents des services de sécurité nationaux l'auraient de nouveau arrêté au moment où il quittait le palais de justice. UN ورغم هذا القرار القضائي لصالح السيد حسين، ذُكر أن أفراداً من جهاز الأمن الوطني أعادوا توقيفه عقب مغادرته لقاعة المحكمة.
    Quelque 30 000 agents de sécurité nationaux ont été déployés dans tout le pays pendant les élections. UN ونشر حوالي 000 30 من أفراد الأمن الوطني في جميع أنحاء البلد خلال الانتخابات.
    Objectif stratégique 2 : les mécanismes de sécurité nationaux et régionaux sont capables de faire face aux menaces transfrontières UN الغاية الاستراتيجية الثانية: تمكين آليات الأمن الوطنية والإقليمية من التصدي للتهديدات العابرة للحدود
    Les mécanismes de sécurité nationaux, sous-régionaux et régionaux, fondés sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, doivent être renforcés et devenir pleinement opérationnels. UN ينبغي تدعيم آليات الأمن الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي ترتكز على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وينبغي مساعدتها لكي تعمل بكامل طاقتها.
    D'autre part, 600 auxiliaires de police formés par l'ONUCI n'ont été ni intégrés dans les services de sécurité nationaux, ni équipés pour aider à assurer le contrôle du nord du pays. UN إضافة إلى ذلك، فإن مساعدي الشرطة البالغ عددهم 600 فرد الذين دربتهم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لم يتم إدماجهم في الأجهزة الأمنية الوطنية ولم يتم تزويدهم بالمعدات اللازمة لتأمين شمال البلاد.
    Critère : une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, tout en respectant les normes et les droits internationaux UN المعيار: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه
    Détenu en Somalie par les Services de sécurité nationaux depuis le 25 mai 1990 UN محتجز منذ ٥٢ أيار/مايو ٠٩٩١ لدى جهاز اﻷمن القومي الصومالي
    Les activités de renforcement des capacités se sont poursuivies avec la formation d'agents de sécurité nationaux à la gestion des stocks et à la neutralisation des explosifs et munitions. UN وتواصلت جهود بناء القدرات من خلال تدريب أفراد الأمن الوطني في مجال إدارة المخزونات والتخلص من الذخائر المتفجرة.
    Le calme continuait jusque-là de régner dans ces régions, mais le fait que les services de sécurité nationaux n'aient pu y renforcer leur présence et leurs opérations suscitait des inquiétudes quant à l'avenir du processus de transition. UN وظلت تلك المناطق سلمية آنذاك، إلا أن فشل وكالات الأمن الوطني حتى ذلك الوقت في تعزيز وجودها أو زيادة عملياتها فيها أثار شواغل إزاء مستقبل المرحلة الانتقالية.
    La stratégie et l'appareil de sécurité nationaux sont en place dans l'ensemble du pays en décembre 2008 au plus tard. UN تنفيذ استراتيجية وهيكل الأمن الوطني في جميع أنحاء ليبريا بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008
    Fourniture de conseils à la Police nationale libérienne, dans le cadre de réunions mensuelles, d'échanges quotidiens et de l'installation dans les mêmes locaux, au sujet de la mise en œuvre de la stratégie et de l'appareil de sécurité nationaux UN تقديم المشورة من خلال اجتماعات شهرية واتصالات يومية وتنظيم أنشطة في مواقع مشتركة إلى الشرطة الوطنية الليبرية بشأن تنفيذ استراتيجية وهيكل الأمن الوطني
    Enfin, le BVD oeuvre étroitement et échange des informations de longue date avec les organisations et services de renseignements et de sécurité nationaux et internationaux sur la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وختاما، ما برحت دائرة الأمن الوطني تتعاون وتتبادل المعلومات على نحو وثيق مع المنظمات الوطنية والدولية ودوائر الاستخبارات والأمن بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Plusieurs incidents, dont la destruction d'urnes et l'organisation de manifestations par les partisans de candidats, qui n'ont touché qu'un petit nombre de localités, ont été maitrisés par les services de sécurité nationaux avec un appui limité de l'ONUCI. UN واقتصرت الحوادث الأمنية، بما في ذلك قيام مؤيدي المرشحين بتدمير صناديق الاقتراع والاحتجاج، على عدد قليل من المواقع واحتوتها وكالات الأمن الوطنية بدعم محدود من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Elle a souligné en outre qu'il fallait voir, dans les activités menées dans ce contexte, une contribution à la lutte contre le terrorisme et non un double emploi avec les actions entreprises au titre de la coopération internationale entre les services de sécurité nationaux. UN وتم التأكيد كذلك على أن العمل المنفذ داخل هذا الإطار ينبغي اعتباره مساهمة في مكافحة الإرهاب، وليس ازدواجا للعمل المنفذ كجزء من التعاون الدولي بين دوائر الأمن الوطنية.
    Il ressort des rapports des services de sécurité nationaux qu'aucune activité connue, imputable à Oussama Ben Laden, Al-Qaida, aux Taliban et à leurs associés, n'a été signalée sur le territoire de la République démocratique du Congo. UN يتبين من تقارير أجهزة الأمن الوطنية بأنه لم تسجل أية أنشطة تذكر منسوبة القيام بها إلى أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة والطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات داخل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils faciliteraient également la coordination entre les services de sécurité ivoiriens et libériens dans la zone frontalière et appuieraient la réforme des services de sécurité nationaux ainsi que les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN وسيعملون أيضا على تيسير التنسيق بين دوائر الأمن الإيفوارية والليبرية في منطقة الحدود ودعم إصلاح دوائر الأمن الوطنية فضلا عن عمليات نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج.
    La MANUTO entreprendra également des activités d'information afin de renforcer la confiance de la population dans les organismes de sécurité nationaux et avec lesquels elle poursuivra sa coopération et des échanges d'informations. UN وستضطلع البعثة أيضا بأنشطة إعلامية لتعزيز ثقة الشعب في الوكالات الأمنية الوطنية التي ستداوم البعثة على التعاون وتقاسم المعلومات معها.
    Face à des divergences entre les intérêts de sécurité nationaux, la communauté internationale ne doit pas oublier que l'utilisation sûre et durable de l'espace extra-atmosphérique, à des fins pacifiques, répond à l'intérêt collectif de tous. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح للاختلافات فيما بين مصالحنا الأمنية الوطنية أن تعمينا عن مصلحتنا الجماعية المشتركة في المحافظة على الاستخدام المأمون والمستدام للفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Les 2 messages de service public vidéo destinés à promouvoir le recrutement et la rétention de personnel dans les services de sécurité nationaux n'ont pas été réalisés parce que la campagne n'avait pas été clairement organisée et manquait d'objectifs précis. UN لم يُنجز إعلان الخدمات العامة بالفيديو للمساعدة في الترويج للتجنيد في الأجهزة الأمنية الوطنية واستبقائهم بسبب الافتقار إلى الوضوح في تنظيم الحملة وعدم وضوح الأهداف
    Critère : Mise en place d'une structure de sécurité renforcée et durable permettant au Burundi de régler efficacement les problèmes de sécurité nationaux et internationaux, dans le respect des normes et droits internationaux UN النقطة المرجعية: هيكل أمني تزداد قوته وقابل للاستدامة يمكِّن بوروندي من الاستجابة على نحو فعال للشواغل الأمنية المحلية والدولية ويحترم المعايير والحقوق العالمية في الوقت نفسه
    Détenu en Somalie par les services de sécurité nationaux depuis le 25 mai 1990 UN محتجز منذ ٢٥ أيار/مايــو ١٩٩٠ لــدى جهاز اﻷمن القومي الصومالي.
    Les pays producteurs de produits de base devaient créer leurs propres filets de sécurité nationaux en complément de tout soutien qui leur serait apporté au niveau macroéconomique. UN وعلى البلدان المنتجة للسلع الأساسية أن تطور نظم شبكات الأمان الداخلية لديها تكميلاً لما قد يوجد لديها من وسائل دعم على الصعيد الكلي.
    :: Formation de 81 agents de sécurité internationaux et de 77 agents de sécurité nationaux aux appareils de radioscopie, aux détecteurs de métaux et d'explosifs, à la protection des personnalités, aux techniques d'investigation, aux premiers soins, aux produits dangereux et à d'autres questions de sécurité UN * تدريب 81 موظف أمن دولي و 77 موظف أمن وطني على استخدام آلات الكشف بالأشعة السينية، وآلات الكشف عن المعادن، وآلات الكشف عن المتفجرات، وحماية الشخصيات البارزة، وأساليب التحقيق، والإسعافات الأولية، والسلع الخطرة، وغير ذلك من المسائل المتصلة بالأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more