"de sécurité ont" - Translation from French to Arabic

    • الأمن قد
        
    • الأمن إلى
        
    • الأمن عن
        
    • الأمنية إلى
        
    • الأمنية قد
        
    • اﻷمن النار
        
    • الأمن الذين
        
    • الأمن ردوا
        
    • الأمن كذلك
        
    • أمنية أخرى
        
    • قد قرروا
        
    • الأمن بشدة
        
    • الأمن عدة
        
    Les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont récemment fait circuler un projet de résolution en ce sens. UN وأضاف أن الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن قد عمموا مؤخرا مشروع قرار بهذا المعنى.
    Quelques éléments des forces de sécurité ont même férocement mordu des manifestants, au bras ou à l'oreille. UN بل إن بعض عناصر قوات الأمن قد عضُّوا متظاهرين في سواعدهم أو في آذانهم بشراسة.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté de nombreuses résolutions reconnaissant le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN وقال إن الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن قد اتخذا قرارات كثيرة تتضمن الاعتراف بحق الصحراويين في تقرير المصير.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un bref exposé du Secrétariat sur Chypre. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة موجزة من الأمانة العامة عن قبرص.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé du Secrétariat sur la situation en République démocratique du Congo. UN قدمت الأمانة العامة إحاطة لأعضاء مجلس الأمن عن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Toutes les déclarations et mesures du Conseil de sécurité ont été appuyées aussi bien par le Pakistan que par l'Inde. UN وأضاف أن جميع هذه القرارات والتدابير من جانب مجلس الأمن قد أيدتها كل من باكستان والهند.
    Des décisions du Conseil de sécurité ont été à l'origine de problèmes analogues au moment où l'Assemblée générale a examiné les modalités de financement des tribunaux internationaux. UN وأعادت إلى الأذهان أن قرارات مجلس الأمن قد سببت مشاكل مماثلة عندما ناقشت الجمعية العامة تمويل محكمتي الأمم المتحدة.
    Les sessions de récapitulation périodiques qui se sont récemment ouvertes à la participation de non-membres du Conseil de sécurité ont constitué un apport positif aux méthodes de travail du Conseil. UN والجلسات الختامية التي تنعقد على فترات والتي شارك فيها مؤخرا غير أعضاء مجلس الأمن قد أضافت قيمة لأساليب عمل المجلس.
    Nous sommes inquiets de voir que les efforts déployés par le Conseil de sécurité ont été bloqués ces derniers temps. UN ويساورنا القلق أن تكون الجهود في مجلس الأمن قد تمت عرقلتها مؤخرا.
    Entre le 26 et le 29 septembre, les forces de sécurité ont sans aucun doute dépassé les limites du pouvoir qui leur est conféré par la loi. UN ومما لا شك فيه أن قوات الأمن قد تجاوزت، في الفترة من 26 إلى 29 أيلول/سبتمبر، حدود الصلاحيات المنوطة بها بموجب القانون.
    Permettez-moi de rappeler que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont réaffirmé sans équivoque que la région du HautKarabakh fait partie intégrante de la République d'Azerbaïdjan. UN واسمحوا لي أن أقول إن قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن قد أكدت بشكل قاطع أن منطقة ناغورني كاراباخ هي جزء لا يتجزأ من جمهورية أذربيجان.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afghanistan du 21 au 28 novembre 2008. UN أتشرف بإعلامكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى أفغانستان في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    S'il est vrai que le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité ont entrepris de collaborer dans ces efforts, davantage peut et reste à faire. UN وعلى الرغم من أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن قد بادرا إلى التعاون في هذه الجهود، فما زال بالإمكان، بل ويتعين، عمل ما هو أكثر.
    Nous sommes conscients du fait que de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ont confirmé que les territoires en question étaient effectivement occupés illégalement par Israël. UN وكما نعلم جيدا جميعا فإن قرارات عديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن قد وثقت حقيقة أن الأرض المعنية تقع بالفعل تحت الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني.
    Des membres du Secrétariat et des services de sécurité ont évoqué certains des problèmes logistiques relatifs à la mission. UN وأشار أعضاء من الأمانة العامة ودوائر الأمن إلى بعض المسائل المتعلقة بالنقل والإمداد الخاصة بالبعثة.
    Aucune inspection n'a été faite mais les mesures du Conseil de sécurité ont permis d'empêcher la livraison de marchandises jugées interdites conformément aux termes de la résolution. UN وعلى الرغم من عدم إجراء أي تفتيش، فقد أدت التدابير التي اتخذها مجلس الأمن إلى ردع تسليم ما اعتقد إنه شحنة محظورة امتثالاً لنص القرار.
    Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur appui aux efforts de la MINUK au Kosovo. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لما تبذله البعثة من جهود في كوسوفو.
    Des problèmes de sécurité ont entraîné la fermeture d'au moins 153 bureaux de vote. UN وأدت الحوادث الأمنية إلى إغلاق ما لا يقل عن 153 مركز اقتراع.
    Déjà auparavant, les initiatives visant à créer des partenariats avec les dirigeants communautaires locaux en vue d'accroître l'efficacité des opérations humanitaires et de faire face aux problèmes de sécurité ont eu quelques succès. UN وحتى قبل ذلك، فإن المحاولات التي جرت لإقامة شراكات مع قادة المجتمعات المحلية لزيادة فعالية العمليات الإنسانية والتصدي للشواغل الأمنية قد صادفت قدرا من النجاح.
    Les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur les terroristes. UN وعندئذ، فتحت قوات اﻷمن النار على الارهابيين.
    Parmi eux, plusieurs milliers d'enseignants et de membres des forces de sécurité ont manifesté devant le Conseil législatif palestinien à Gaza. UN واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة.
    La directrice de l'hôpital a tenté de s'opposer à l'arrestation, mais les agents de sécurité ont rétorqué qu'ils n'avaient que quelques questions à poser à Ali Lakhdar-Chaouch, et que ce dernier ne serait pas détenu longtemps. UN وحاولت مديرة المستشفى اعتراض التوقيف، لكن رجال الأمن ردوا بأنهم سيطرحون بعض الأسئلة على السيد علي لخضر شاوش، وأنه لن يحتجز لفترة طويلة، ثم اصطحبوه في سيارة عادية بيضاء.
    En outre, il faut souligner que les États et le Conseil de sécurité ont sollicité l'examen de situations par la Cour. UN كما نود أن نشدد على أن بعض حالات أحيلت إلى المحكمة للنظر فيها من الدول ومن مجلس الأمن كذلك.
    Les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité ont le droit de désobéir aux ordres qui seraient manifestement contraires aux principes et aux normes susmentionnés. UN ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه.
    Les membres du Conseil de sécurité ont vigoureusement condamné les actes de violence commis peu avant par des extrémistes, à la frontière de l'ex-République yougoslave de Macédoine, afin de déstabiliser ce pays et de causer une dégradation des conditions de sécurité. UN أدان أعضاء مجلس الأمن بشدة أعمال العنف التي قام بها، في الآونة الأخيرة، متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et le Conseil de sécurité ont évalué notamment la coopération entre l'Union africaine et l'ONU s'agissant de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique. UN وقيَّم مجلس السلام والأمن ومجلس الأمن عدة أمور شملت التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في ما يتعلق بتعزيز السلام والأمن وصونهما في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more