"de sécurité ou à" - Translation from French to Arabic

    • الأمن أو
        
    • الأمنية أو
        
    Aucun indicateur de progrès n'a été présenté au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale concernant les enfants dans les conflits armés. UN فلم تقدم إلى مجلس الأمن أو إلى الجمعية العامة مؤشرات عن الأطفال في النزاع المسلح.
    Ils ont recommandé que le Conseil de sécurité ou, à défaut, l'Assemblée générale crée ce tribunal. UN وأوصوا بأن يقوم بإنشاء هذه المحكمة مجلس الأمن أو الجمعية العامة إذا لم يقم المجلس بذلك.
    Jusqu'à présent, les pays Membres se sont prononcés à ce sujet à l'occasion des délibérations consacrées aux différents mandats attribués par le Conseil de sécurité ou à différents ensembles de tâches multidimensionnelles. UN وقد عبرت الدول الأعضاء حتى الآن عن رأيها في هذا الموضوع إما من خلال المداولات المتعلقة بمختلف ولايات مجلس الأمن أو من خلال تلك المتعلقة بمختلف مجموعات المهام المتعددة الأبعاد.
    :: Tous les États dotés de l'arme nucléaire devraient s'engager à continuer de respecter pleinement leurs engagements en matière de garanties de sécurité, ou à étendre ces garanties s'ils ne l'ont pas encore fait; UN :: التزام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً متواصلاً باحترام التزاماتها فيما يتعلق بضمانات الأمن أو بتمديد هذه الضمانات احتراماً كاملاً ما لم تكن قد فعلت ذلك بعد
    D'autres réunions ont été organisées en fonction des impératifs liés aux conditions de sécurité ou à la situation politique. UN وعقدت اجتماعات إضافية مخصصة متى نشأت الحاجة إليها بسبب الحالة الأمنية أو السياسية السائدة.
    Ce représentant n'appuyait pas les initiatives visant à réattribuer des pouvoirs à l'Assemblée générale au détriment du Conseil de sécurité, ou à modifier l'Article 97, mais convenait que l'on pouvait améliorer le processus actuel. UN ولم يؤيد هذا الممثل المحاولات الرامية إلى إعادة توزيع الصلاحيات وإسناد بعضها إلى الجمعية العامة على حساب مجلس الأمن أو محاولات تعديل نص المادة 97 ولكنه أقر بإمكانية تحسين العملية الراهنة.
    Nous pourrions peut-être envisager que des majorités spéciales au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale puissent passer outre un veto du Conseil. UN وفي هذا المجال، ربما سيكون بوسعنا أن ننظر في أغلبية خاصة في مجلس الأمن أو الجمعية العامة يمكنها التغلب على استخدام النقض في مجلس الأمن.
    De l'avis du Libéria, même si des négociations se tiennent au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, le dialogue entre les parties demeure l'option la plus viable pour mettre fin à l'impasse sur la voie d'une Palestine indépendante. UN وتعتقد ليبريا أنه سواء جرت المداولات في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة، يظل الحوار بين الطرفين هو الخيار الأسلم لفتح الطريق المسدود نحو فلسطين المستقلة.
    Le représentant de l'Italie souhaiterait en particulier avoir des éclaircissements sur le point de savoir si le mécanisme permettant au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de demander un avis consultatif à la Cour ne comporte pas un risque de contrôle politique sur les organes judiciaires internationaux, étant donné que le Conseil et l'Assemblée peuvent toujours décider de demander ou non un tel avis. UN وقال إنه يكون شديد الامتنان إذا تم إيضاح ما إذا كانت آلية طلب الفتوى من المحكمة عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة تؤدي إلى خطر السيطرة السياسية على الهيئات القضائية الدولية، لأنه ستكون للمجلس وللجمعية العامة دائما حرية تقرير طلب الفتوى المذكورة أو عدم طلبها.
    Ma position est donc que, étant donné cette réalité, ce serait une erreur historique que de lier artificiellement les réformes gestionnaires, administratives et structurelles du Secrétaire général à des questions beaucoup plus controversées du Conseil de sécurité ou à d'autres questions qui exigeraient l'appui des deux tiers des membres nécessaires pour apporter des amendements à la Charte, comme cela est énoncé à l'Article 108. UN ومن ثم فإن ما أرمي إليه هو أننا، نظرا لهذا الوضع، سنرتكب خطأً تاريخيا إذا ربطنا على نحو مصطنع إصلاحات الأمين العام التنظيمية والإدارية والهيكلية بمسائل أكثر إثارة للنزاع متعلقة بمجلس الأمن أو بمسائل أخرى ستقتضي الحصول على تأييد ثلثي العضوية اللازم لإحداث التعديلات في الميثاق كما تحدد المادة ١٠٨.
    Toutefois, elle est très gravement préoccupée par les informations signalant des exécutions extrajudiciaires, attribuées à des membres des forces de sécurité ou à d'autres agents de l'État, des arrestations et des perquisitions généralisées effectuées sans motif légal suffisant, ainsi que le recours aux arrestations et détentions individuelles ou collectives. UN بيد أنها تعرب أيضاً عن بالغ قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء منسوبة إلى أفراد من قوات الأمن أو غيرهم من الموظفين الحكوميين، وإزاء تقارير أخرى عن عمليات اعتقال أو تفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح، وممارسة الاعتقال الفردي أو الجماعي فضلاً عن الاحتجاز الفردي أو الجماعي.
    Cela étant, pour les motifs exposés au paragraphe 27 ci-après, il me serait difficile de faire valoir au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale que la situation dans telle ou telle zone d'opérations des Nations Unies présente un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي هذه الظروف، وللأسباب المبينة في الفقرة 27 أدناه، أرى أنه يشق عليَّ التوجه إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة لاقتراح أن الأوضاع في مناطق معينة تنتشر فيها عمليات الأمم المتحدة تنطوي على خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Si aucune déclaration n'a été faite au moment de la création de l'opération, le Secrétaire général, à l'initiative des États qui fournissent du personnel à l'opération, pourrait par la suite adresser une recommandation en ce sens au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, si nécessaire. UN وبناء عليه، يجوز للأمين العام أن يقدم، عند الاقتضاء واستنادا إلى مبادرة من الدول التي يشارك أفراد ينتمون إليها في هذه العملية، هذه التوصية إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، إذا لم يكن قد صدر إعلان لهذا الغرض وقت إنشاء هذه العملية.
    Nous appuyons bien entendu le principe de l'obligation de rendre des comptes et, si nous le pouvons, en fait, graver de quelque manière ce principe dans chaque aspect du travail de l'ONU, que ce soit au Secrétariat, au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, alors je dirais que la moitié du problème est résolue. UN إننا بالتأكيد نؤيد مبدأ الخضوع للمساءلة، وإذا أمكننا أن نجسد بطريقة ما، مبدأ الخضوع للمساءلة في كل بعد من عمل الأمم المتحدة، سواء في الأمانة العامة أو في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة، فأقول عندئذ إن نصف المشكلة قد حسم.
    Si aucune déclaration n'a été faite au moment de la création de l'opération, le Secrétaire général, à l'initiative des États qui fournissent du personnel à l'opération, pourrait par la suite adresser une recommandation en ce sens au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale, si nécessaire. UN وبناء عليه، يجوز للأمين العام أن يقدم، عند الاقتضاء واستنادا إلى مبادرة من الدول التي يشارك أفراد ينتمون إليها في هذه العملية، هذه التوصية إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة، إذا لم يكن قد صدر إعلان لهذا الغرض وقت إنشاء هذه العملية.
    Toutefois, en dépit de l'importance que revêt le projet de résolution, son adoption ne doit pas constituer un précédent qui conduirait à ce que la situation dans un pays soit renvoyée au Conseil de sécurité ou à la Cour pénale internationale sans que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme aient eu la possibilité se rendre le pays considéré. UN لكن، على الرغم من أهمية مشروع القرار، لا ينبغي أن يشكل اعتماده سابقة لإحالة مسائل حقوق الإنسان في أي البلد إلى مجلس الأمن أو المحكمة الجنائية الدولية، دون القيام بزيارات مباشرة إلى البلدان المعنية، في إطار الإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Q.1.5 Le Pakistan a indiqué dans ses rapports qu'il dispose des moyens juridiques et administratifs de geler les avoirs déposés dans des banques et appartenant à des groupes dont les noms figurent sur une liste établie par l'ONU en application de résolutions du Conseil de sécurité, ou à une organisation interdite. UN س -1 - 5 - أشارت باكستان في تقاريرها إلى أن لديها القدرة القانونية والمالية على تجميد أي نقدية مودعة في مصارفها تؤول ملكيتها إلى جماعات مدرجة في قائمة تحددها الأمم المتحدة عملا بقرارات مجلس الأمن أو منتمية إلى منظمة محظورة.
    b) De demander au Secrétaire général d'adopter des mesures capitales, qui soient fonction des besoins réels, pour désamorcer les situations tendues et, le cas échéant, d'inviter les parties à un différend à fournir des explications au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale; UN (ب) أن تطلب إلى الأمين العام اتخاذ تدابير حاسمة وفقا للاحتياجات الحقيقية وتخفيف الحالات المتوترة وإن اقتضى الأمر، دعوة الأطراف في النزاع إلى تقديم توضيح إلى مجلس الأمن أو الجمعية العامة،
    Mme Grollová (République tchèque), dit que sa délégation s'est associée au consensus en raison de la révision introduite par les auteurs; elle estime parfois que, du fait de son libellé et de sa teneur, ce texte aurait dû être examiné au Conseil de sécurité ou à la Commission des droits de l'homme. UN 64 - السيدة غرولّوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار بسبب التنقيح الذي أدخله المشتركون في تقديم المشروع، وإن كانت حكومتها تعتقد أن صيغته ومضمونه يوحيان بأنه كان من الأنسب تناوله في محفل آخر مثل مجلس الأمن أو لجنة حقوق الإنسان.
    D'autres réunions ont été organisées en fonction des impératifs liés aux conditions de sécurité ou à la situation politique. UN وعقدت اجتماعات إضافية مخصصة متى نشأت الحاجة إليها بسبب الحالة الأمنية أو السياسية السائدة
    Le Comité spécial demande à nouveau au Gouvernement d'Israël de s'assurer que tous les fonctionnaires participant à des opérations de sécurité ou à des procédures judiciaires concernant des enfants reçoivent une formation complète sur les lois et normes internationales applicables. UN وتكرر اللجنة الخاصة دعوتها لحكومة إسرائيل لكفالة تدريب المسؤولين المعنيين بالعمليات الأمنية أو الإجراءات القضائية المتعلقة بالأطفال تدريبا شاملا على القوانين والمعايير الدولية الواجبة التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more