"de sécurité pour qu'" - Translation from French to Arabic

    • الأمن أن
        
    • الأمن لكي
        
    • الأمن بحيث
        
    • الأمن حتى
        
    • الأمن لاتخاذ
        
    • اﻷمن بأن
        
    Cuba lance de nouveau un appel urgent au Conseil de sécurité pour qu'il examine dûment ses plaintes et agisse en conséquence. UN وتؤكد كوبا مجددا مناشدتها العاجلة لمجلس الأمن أن ينظر في الشكاوى التي قدمتها وأن يتصرف بشأنها حسب الأصول.
    Nous souscrivons à l'appel lancé au Conseil de sécurité pour qu'il adopte de nouvelles politiques et des mécanismes efficaces en vue d'alléger les souffrances imposées aux États et aux peuples. UN ونحن نساند مناشدة مجلس الأمن أن يأخذ بسياسات جديدة وآليات فعالة للتخفيف من الآلام المفروضة على الدول والشعوب.
    Il est nécessaire également de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il puisse s'acquitter pleinement de ses fonctions en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الأهمية الحيوية أيضا أن نصلح مجلس الأمن لكي يتمكن من أداء مهامه بشكل كامل في مجال الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Il a glissé des commentaires quant à la nécessité de former les agents de sécurité pour qu'ils ne soient pas des facteurs d'insécurité. UN وأومأ بتعليقات إلى ضرورة تدريب قوات الأمن لكي لا تكون عاملاً من عوامل انعدام الأمن.
    Nous espérons que, dans notre sagesse collective, nous pourrons réformer le Conseil de sécurité pour qu'il puisse mieux s'acquitter de son mandat. UN ونأمل أن نتمكن بحكمتنا الجماعية من إصلاح مجلس الأمن بحيث يتمكن من الاضطلاع بولايته بشكل أفضل.
    C'est encore là un autre argument en faveur de la nécessité de réformer le Conseil de sécurité pour qu'il devienne un corps plus crédible et plus représentatif. UN وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité pour qu'il y donne les suites qu'il jugera utiles. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب.
    J'ai l'honneur de vous communiquer, par la présente, le document par lequel le Gouvernement burundais renouvelle sa requête officielle au Conseil de sécurité pour qu'il mette d'urgence sur pied ce tribunal pénal international que tout le peuple burundais appelle de tous ses voeux. UN وأتشرف بأن أحيل إليكم طيا، الوثيقة التي تجدد فيها حكومة بوروندي طلبها الرسمي من مجلس اﻷمن بأن ينشئ على وجه الاستعجال هذه المحكمة الجنائية الدولية التي يتمنى كل الشعب البوروندي من صميم قلبه إنشاءها.
    En conclusion, j'en appelle au Conseil de sécurité pour qu'il adopte, de toute urgence et sans délai, une résolution fondée sur les quatre points esquissés ci-dessus et qu'il prenne des mesures concrètes contre l'invasion éthiopienne. UN وختاما فإنني أناشد مجلس الأمن أن يقوم فورا وبدون مزيد من التأخير، باعتماد قرار يقوم على أساس النقاط الأربع الواردة أعلاه، واتخاذ تدابير ملموسة ضد غزو إثيوبيا.
    Nous lançons donc une fois de plus un appel au Conseil de sécurité pour qu'il s'acquitte de toute urgence de l'obligation qui lui incombe, en vertu de la Charte des Nations Unies, de prendre les mesures qui s'imposent pour mettre un terme à cette agression israélienne et protéger la population palestinienne. UN ومن ثم نحن نكرر نداءنا العاجل إلى مجلس الأمن أن يقوم بواجباته بموجب ميثاق الأمم المتحدة وأن يضطلع بالإجراءات اللازمة لوضع نهاية للعدوان الإسرائيلي وحماية السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Je renouvelle les appels que j'ai lancés aux forces de sécurité pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de retenue dans le maintien de l'ordre et aux manifestants pour qu'ils exercent de manière pacifique leurs libertés légitimes de réunion et d'expression. UN وأكرر مناشدة قوات الأمن أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحافظ على القانون والنظام، كما أكرر مناشدة المتظاهرين أن يحافظوا على السلمية لدى ممارسة حقهم المشروع في حرية التجمع والتعبير.
    Il a lancé un appel pressant au Conseil de sécurité pour qu'il mette rapidement en oeuvre la phase III du déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). UN وناشدت على وجه الاستعجال، مجلس الأمن أن يُعجِّل بتنفيذ المرحلة الثالثة من نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous en appelons une fois de plus au Conseil de sécurité pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour assurer la neutralisation complète de ces forces génocidaires. UN ونلتمس مرة أخرى من مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان التحييد التام لهذه القوات المتورطة في عمليات الإبادة الجماعية.
    Je lance donc un appel au Conseil de sécurité pour qu'il réexamine la possibilité d'accorder à Taiwan le statut d'observateur auprès de l'ONU et de ses institutions spécialisées, dans l'attente d'un examen complet de son admission comme membre. UN لذا، أناشد مجلس الأمن أن يعيد النظر في مسألة منح تايوان صفة عضو مراقب في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ريثما يتم استعراض كامل لعضويتها.
    Depuis 1994, le Rwanda a lancé des dizaines d'appels au Conseil de sécurité pour qu'il s'occupe de cette grave menace contre la paix dans le monde. UN فمنذ عام 1994، وجهت رواندا عشرات النداءات إلى مجلس الأمن لكي يتصدى لهذا التهديد الشديد للسلام العالمي.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils l'examinent. UN وأرجو توزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils l'examinent. UN وأرجو توزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه.
    Encore une fois, il s'agit de démocratiser le Conseil de sécurité pour qu'il reflète au maximum les réalités du monde actuel. UN مرة أخرى، إن الهدف هو إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بحيث يعكس حقائق عالم اليوم قدر المستطاع.
    Les Fidji appuie l'élargissement du Conseil de sécurité pour qu'il reflète les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN وتؤيد فيجي توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث يأتي انعكاسا للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة.
    Allons de l'avant et adaptons le Conseil de sécurité pour qu'il réponde mieux aux réalités auxquelles notre génération est confrontée. UN ولعلنا نتحرك قدما للأمام ونقوم بتعديل مجلس الأمن حتى يتوافق بشكل أفضل مع حقائق الواقع الذي يواجهه جيلنا.
    Dans ce sens il a demandé au Président de la CEDEAO de saisir le Conseil de sécurité pour qu'il apporte son soutien à la CEDEAO dans ses efforts de règlement de la crise ivoirienne. UN وفي هذا الصدد، طلب المؤتمر إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إحاطة مجلس الأمن حتى يقدم دعمه إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إيجاد تسوية للأزمة الإفوارية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre, du communiqué et du concept des opérations aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils y donnent la suite qu'ils jugeront nécessaire. UN وأرجو ممتناً أن تتفضلوا بإحالة هذه الرسالة والبيان ومفهوم العمليات إلى أعضاء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات، حسب الاقتضاء.
    Dans le cas où l'offre de l'Organisation serait de nouveau rejetée par l'Érythrée, la question devrait être renvoyée devant le Conseil de sécurité pour qu'il en décide. UN وفي حال رفض إريتريا مرة أخرى العرض المقدم من الأمم المتحدة، ينبغي أن تحال هذه المسألة إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب.
    Du fait de notre appartenance nationale, nous nous sentons tenus d'en appeler au Conseil de sécurité pour qu'il révise ses résolutions contre la Libye, notre pays frère, et qu'il accepte les solutions raisonnables présentées par la Ligue arabe, qui garantissent la mise en accusation des suspects dans l'affaire de Lockerbie devant une cour internationale, conformément au droit écossais. UN ومن منطلق انتمائنا القومي نجد لزاما علينا أن نناشد مجلس اﻷمن بأن يعيــــد النظر في قراراته ضد ليبيا الشقيقة، والقبول بالحلول المعقولة المقترحة من الجامعة العربية، التي تضمن محاكمة المتهمَين بقضية لوكربي أمام محكمة دولية وفقا للقانون الاسكتلندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more