"de sécurité sur la question" - Translation from French to Arabic

    • الأمن ذات الصلة
        
    • الأمن المتخذة في هذا الصدد
        
    • الأمن بشأن مسألة
        
    • اﻷمن بشأن
        
    • الأمن بشأن قضية
        
    • الأمن المتعلقة بمسألة
        
    • الأمن بشأن هذه المسألة
        
    • الأمن بشأن المسألة
        
    • الأمن في هذا الشأن
        
    • الأمن المعنية بمسألة
        
    • اﻷمن عن مسألة
        
    Un relâchement plus complet des sanctions demeure toutefois suspendu au respect, par l'Iraq, des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN إلا أن تخفيف الجزاءات على نحو أشمل ما زال يتوقف على امتثال العراق الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont condamné le lancement de ces missiles, qui constituait une violation des résolutions du Conseil de sécurité sur la question, et demandé au Conseil de réagir avec rapidité et fermeté et sans équivoque. UN وأدانوا عمليات الإطلاق بوصفها انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي دعت إلى رد سريع قوي لا لبس فيه من جانب المجلس.
    Il est impératif que ce dialogue soit ouvert à tous et repose sur le consensus, comme le prescrivent les résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN ومن الضروري أن يجري هذا الحوار بطريقة شاملة وتوافقية تتسق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    16. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées; UN 16 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد تنفيذا تاما؛
    En dépit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question du maintien en fonction du personnel, ce problème persiste. UN وعلى الرغم من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الاحتفاظ بالموظفين، فقد استمرت هذه المشكلة.
    Les pourparlers concernant la nécessité pour la République islamique d'Iran de s'acquitter des obligations mises à sa charge par les résolutions du Conseil de sécurité sur la question se poursuivent. UN ولا تزال المحادثات مستمرة أيضا بشأن ضرورة أن تفي جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En même temps, il est indispensable que l'Iran respecte pleinement les résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN وفي الوقت نفسه من الحتمي أن تمتثل إيران امتثالا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    De telles initiatives doivent être soutenues et encouragées afin de permettre le plus rapidement possible l'accession à l'autodétermination du peuple cachemirien, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la question. UN ولا بد من دعم مثل هذه المبادرات وتشجيعها حتى يصبح بالإمكان تحقيق مصير شعب كشمير بأسرع ما يمكن وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des engagements qu'elle a pris dans la Déclaration commune publiée à l'issue des pourparlers à six de 2005. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005.
    Israël doit être contraint de mettre en œuvre toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question de Palestine et doit se retirer complètement du territoire libanais et du Golan syrien occupé. UN ويجب إجبار إسرائيل على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالقضية الفلسطينية، وبالانساحاب الكامل من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Tout devrait être fait pour parvenir à une solution politique fondée sur le consensus et définitive pour les diverses régions du Sahara, sur la base de la proposition d'autonomie formulée en 2007, qui a été reprise dans toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل التوصل إلى حل سياسي توافقي ونهائي للمناطق المختلفة من الصحراء، على أساس اقتراح الحكم الذاتي الذي وضع في عام 2007، والذي جرى تناوله في جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il appelle toutes les parties concernées dans la région et la communauté internationale à apporter le soutien nécessaire et à respecter le droit international, ainsi que toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question pour éviter toute nouvelle escalade des tensions. UN وهو يدعو جميع الأطراف المعنية، سواء من داخل المنطقة أو من المجتمع الدولي، إلى تقديم الدعم اللازم والامتثال لأحكام القانون الدولي وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة منعاً لأي تصعيد للتوتر.
    Si ces informations sont exactes, la République populaire démocratique de Corée a commis une nouvelle violation des accords conclus dans le cadre des pourparlers à six pays et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN فإذا صحت هذه التقارير، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تكون قد انتهكت أيضا الاتفاقات المبرمة في إطار المحادثات السداسية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il est extrêmement regrettable que la Turquie s'évertue à faire fi non seulement des règlements internationaux en matière de sécurité, mettant ainsi en danger la navigation aérienne internationale, mais aussi du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN إنه لمن المؤسف أشد الأسف أن تصر تركيا على أن تتجاهل، ليس فقط قواعد السلامة الدولية وحسب، مهددة بذلك الملاحة الجوية الدولية، بل أيضا القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    17. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées ; UN 17 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد على نحو تام؛
    16. Exige de nouveau l'arrêt complet de toutes les activités israéliennes d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé, et demande que les résolutions du Conseil de sécurité sur la question soient intégralement appliquées ; UN 16 - تكرر مطالبتها بالوقف التام لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وتدعو إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد تنفيذا تاما؛
    En dépit des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question du maintien en fonction du personnel, ce problème persiste. UN وعلى الرغم من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة استبقاء الموظفين، فإن هذه المسألة لا تزال تمثل مشكلة.
    Ayant à l'esprit les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question du renforcement de la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة تعزيز أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    :: La compilation annuelle des résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Palestine; UN :: تجميع سنوي للقرارات والمقررات التي تتخذها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن قضية فلسطين
    Rappelant en outre ses résolutions et celles du Conseil de sécurité sur la question des femmes et de la paix et de la sécurité, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتعلقة بمسألة المرأة والسلام والأمن،
    Cette décision va à l'encontre de la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité sur la question, adoptée le 6 octobre dernier. UN وذلك القرار يتنافى مع البيان الرئاسي لمجلس الأمن بشأن هذه المسألة المعتمد في 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    Comme il ne m'a pas été permis de m'adresser au Conseil de sécurité sur la question urgente qui a fait l'objet de notre échange de vues, je vous prierais de bien vouloir distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN ونظرا إلى أنه من غير المصرح لي بمخاطبة مجلس الأمن بشأن المسألة الملحة التي كانت موضوعا لتبادلنا للآراء، فإنني سأطلب منكم تعميم هذه الرسالة بوصفها إحدى وثائق مجلس الأمن.
    L'Arabie saoudite condamne toutes les formes de terrorisme, apporte sa pleine coopération à la communauté internationale dans ses efforts pour éradiquer ce fléau et souscrit entièrement aux résolutions du Conseil de sécurité sur la question. UN وتدين المملكة العربية السعودية كل أشكال الإرهاب، وتقدم للمجتمع الدولى تعاونها غير المشروط في جهوده من أجل اقتلاع تلك الآفة وتلتزم بكل قرارات مجلس الأمن في هذا الشأن.
    Exposé du chef de la Mission du Conseil de sécurité sur la question du Kosovo. UN إحاطة مقدمة من رئيس بعثة مجلس الأمن المعنية بمسألة كوسوفو.
    152 Rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la question de l'apartheid (S/25004), 22 décembre 1992, par. 49. UN )١٥١( تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن عن مسألة الفصل العنصري (S/25004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more