La loi No 97/012 du 10 janvier 1997 fixant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers au Cameroun et son décret d'application simplifient le refoulement, la reconduite à la frontière et l'expulsion. | UN | يُبسّط القانون رقم 97/012 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1997 الذي يحدد شروط دخول الأجانب إلى الكاميرون وإقامتهم فيها وخروجهم منها ومرسوم تطبيق هذا القانون إجراءات الإبعاد والطرد. |
g) la loi n° 97/012 du 10 janvier 1997 relative aux conditions d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers au Cameroun ; | UN | (ز) القانون رقم 97/012 المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 1997 المتعلق بشروط دخول الأجانب إلى الكاميرون وإقامتهم فيها ومغادرتهم لها؛ |
Les menaces susceptibles de troubler l'ordre public et de mettre en péril la sécurité du pays, de même que les menaces terroristes potentielles présentées par les demandeurs d'asile sont également contrôlées dans chaque procédure de délivrance d'un permis de séjour et cela peut déboucher sur le refus de délivrer le permis de séjour ou l'annulation du permis de séjour déjà délivré. | UN | وفي كل إجراء لإصدار تصاريح إقامة للأجانب، يتم التدقيق في أية تهديدات ممكنة للنظام العام وسلامة البلد وكذلك في أي أخطار إرهابية محتملة يشكلها مقدموا الطلبات، وقد يسفر ذلك عن رفض منح تصريح بالإقامة أو عن إلغاء تصريح صدر بالفعل. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de réforme de la loi organique no 4/2000, afin de permettre que la femme étrangère en situation irrégulière dont il est reconnu qu'elle est victime de violence sexiste puisse demander et obtenir un permis de séjour et de travail en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع القانون المعدِّل للقانون الأساسي رقم 4/2000 لتمكين النساء المهاجرات في وضع غير شرعي اللائي ثبت وقوعهن ضحايا العنف الجنساني من طلب والحصول على تصريح بالإقامة أو العمل بحكم ظروفهن الاستثنائية. |
Ils prévoient le remboursement des services hospitaliers de séjour et de consultation, des services fournis par des médecins spécialistes, des soins préventifs, des services de santé mentale et de prévention des toxicomanies et des médicaments. | UN | وتسدد هاتان الخطتان تكاليف خدمات المستشفيات المقدمة للمرضى المقيمين والخارجيين وخدمات الفنيين (الأطباء) والرعاية الوقائية وخدمات الصحة العقلية والتعافي من تعاطي المخدرات وتكاليف الأدوية. |
Les femmes et les hommes ont les mêmes droits en ce qui concerne l'obtention d'un permis de séjour et d'un permis de travail pour un-e conjoint-e de nationalité étrangère. | UN | وللنساء والرجال نفس الحقوق فيما يتعلق بالحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل لرفيق أو رفيقة من الجنسية الأجنبية. |
368. En réponse à des observations supplémentaires des membres du Comité concernant la manière dont les femmes d'origine étrangère étaient informées de leurs droits, les représentants ont précisé que le Ministère des affaires sociales et de la santé avait établi une brochure qui fournissait des renseignements sur la délivrance de permis de séjour et la condition des femmes et des enfants en Finlande. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
Q15. Expliquer pourquoi des restrictions s'appliquent à des expatriés syriens qui souhaitent effectuer une visite dans leur pays, en particulier pourquoi certains doivent obtenir un permis de séjour et pourquoi leur séjour est limité à trois mois par an. | UN | السؤال 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |
Décret no 2000/286 précisant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers au Cameroun | UN | المرسوم رقم 200/286 الذي يحدد شرط دخول زوار الكاميرون وإقامتهم ومغادرتهم |
c) Suivre l'action des différents services de l'administration publique compétents en matière d'entrée, de séjour et de départ des citoyens étrangers au Portugal, dans le respect de leurs attributions et de celles des membres compétents du Gouvernement. | UN | )ج( متابعة عمل مختلف دوائر اﻹدارة العمومية المختصة بدخول المواطنين اﻷجانب إلى البرتغال وإقامتهم فيها ومغادرتهم لها، مع مراعاة صلاحيات هذه الدوائر واختصاصات أعضاء الحكومة المختصين. |
170. Le décret législatif No 29 de 1970 réglemente le droit des étrangers en matière d'entrée, de séjour et de sortie du territoire de la République arabe syrienne. Il stipule que seuls les détenteurs d'un passeport peuvent entrer en Syrie et en sortir, à condition que leur passeport : | UN | 170- نظم المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 دخول الأجانب أراضي الجمهورية العربية السورية وإقامتهم فيها وخروجهم منها حيث نص بأن دخول أراضي الجمهورية العربية السورية أو الخروج منها غير جائز إلا لمن حصل على جواز سفر يستجمع الشروط التالية: |
et à l'article 26 2) de la loi bulgare régissant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des citoyens de l'Union européenne et des membres de leur famille : | UN | وتنص المادة 26 (2) من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم فيها وخروجهم منها على ما يلي: |
En droit bulgare, la matière de l'expulsion des étrangers à titre de mesure administrative de contrainte est régie par l'article 39 a), al. 3, de la loi sur les étrangers présents en République de Bulgarie et l'article 23 1), al. 2, de la loi bulgare régissant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des citoyens de l'Union européenne et des membres de leur famille. | UN | يرد الإطار القانوني الأساسي المتعلق بطرد الأجانب كإجراء إداري قسري بموجب التشريعات الوطنية البلغارية في البند 3 من المادة 39 أ من قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا وفي البند 2 من المادة 23 (1) من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم فيها وخروجهم منها. |
La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille interdit en outre l'expulsion de travailleurs migrants pourvus de papier ou en situation régulière dans le but de les priver ou de priver les membres de leur famille des droits découlant de l'autorisation de séjour et du permis de travail. | UN | 801 - وتحظر كذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهمطرد العمال المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين في وضع قانوني بهدف حرمانهم أو حرمان أفراد أسرهم من الحقوق الناشئة عن الإذن بالإقامة أو تصريح العمل. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de réforme de la loi organique no 4/2000, afin de permettre que la femme étrangère en situation irrégulière dont il est reconnu qu'elle est victime de violence sexiste puisse demander et obtenir un permis de séjour et de travail en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع القانون المعدِّل للقانون الأساسي رقم 4/2000 لتمكين النساء المهاجرات في وضع غير شرعي اللائي ثبت وقوعهن ضحايا العنف الجنساني من طلب والحصول على تصريح بالإقامة أو العمل بحكم ظروفهن الاستثنائية. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de réforme de la loi organique no 4/2000, afin de permettre que la femme étrangère en situation irrégulière dont il est reconnu qu'elle est victime de violence sexiste puisse demander et obtenir un permis de séjour et de travail en raison de circonstances exceptionnelles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع القانون المعدِّل للقانون الأساسي رقم 4/2000 لتمكين النساء المهاجرات في وضع غير شرعي اللائي ثبت وقوعهن ضحايا العنف الجنساني من طلب والحصول على تصريح بالإقامة أو العمل بحكم ظروفهن الاستثنائية. |
L'Assurance mutuelle du personnel des Nations Unies prend en charge les services hospitaliers de séjour et de consultation, les services fournis par des médecins spécialistes, les soins préventifs, les services de santé mentale et de prévention des toxicomanies, les médicaments, les soins dentaires et les lunettes. | UN | وتسدد الجمعية للمرضى المقيمين والخارجيين نفقات خدمات العلاج في المستشفى وخدمات الفنيين (الأطباء) وخدمات الرعاية الوقائية والصحة العقلية وتعاطي المخدرات وتكاليف الأدوية وعلاج الأسنان والنظارات الطبية. |
Les non-ressortissants de l'Union européenne qui souhaitent travailler aux Pays-Bas doivent obtenir un permis de séjour et un permis de travail si c'est pour une durée supérieure à trois mois. | UN | ويجب على الراغبين في العمل في هولندا من غير مواطني الاتحاد الأوروبي الحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل إذا رغبوا في البقاء لأكثر من ثلاثة أشهر. |
Mme Tavares da Silva relève que, selon les informations communiquées par les organisations non gouvernementales, les migrantes continuent de dépendre de leurs maris pour l'obtention d'un titre de séjour et d'un permis de travail, ce qui est particulièrement préoccupant lorsqu'entrent en jeu la violence familiale ou le divorce. | UN | 31 - السيدة تافاريس داسيلفا: قالت إنه وفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، ما زالت المهاجرات يعتمدن على أزواجهن للحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل. وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق. |
368. En réponse à des observations supplémentaires des membres du Comité concernant la manière dont les femmes d'origine étrangère étaient informées de leurs droits, les représentants ont précisé que le Ministère des affaires sociales et de la santé avait établi une brochure qui fournissait des renseignements sur la délivrance de permis de séjour et la condition des femmes et des enfants en Finlande. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
15. Expliquer pourquoi des restrictions s'appliquent à des expatriés syriens qui souhaitent effectuer une visite dans leur pays, en particulier pourquoi certains doivent obtenir un permis de séjour et pourquoi leur séjour est limité à trois mois par an. | UN | 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |
La loi No 118 de 1978, sur le séjour des étrangers, définit les compétences des autorités chargées du contrôle de l'immigration en Iraq et détermine les modalités d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers, en territoire iraquien. | UN | - سلطات مراقبة الهجرة: لقد نظم قانون إقامة الأجانب رقم 118 لسنة 1978 سلطات مراقبة الهجرة في العراق، ونظم كيفية دخول الأجانب وإقامتهم ومغادرتهم الأراضي العراقية. |