"de sélectivité" - Translation from French to Arabic

    • الانتقائية
        
    • انتقائية
        
    • بالانتقائية
        
    • والانتقائية
        
    • انتقائيا
        
    • الانتقاء
        
    • للانتقائية
        
    • باتباع نهج انتقائي
        
    Il doit donc être pleinement soutenu par les États Membres, afin que toute forme de sélectivité soit éliminée. UN وبهذه الصفة يجب أن تدعمه بشكل كامل الدول الأعضاء بغية القضاء على طريقة الانتقائية بكاملها.
    Les commentaires des délégations ont été faits sans le moindre élément de sélectivité et s'appliquent à tous les projets de résolution. UN وإن التعليقات التي تدلي بها الوفود لا تتضمن أي عنصر من الانتقائية وتطبق على جميع مشاريع قرارات.
    Ce projet de résolution dresse un tableau excessivement politique de la situation des droits de l'homme au Soudan, témoigne de sélectivité et de partialité. UN ومشروع القرار قيد النظر يتضمن بوضوح تسييس حالة حقوق الإنسان في السودان، وهو يعكس الانتقائية وازدواجية المعايير.
    Étant donné qu'elles sont juridiquement contraignantes, il incombe aux États Membres de mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité sans faire preuve de sélectivité. UN وحيث أن قراراته ملزمة قانونيا، يتحتم على الدول الأعضاء أن تنفذ قرارات مجلس الأمن بدون انتقائية.
    L'ancienne et aujourd'hui défunte Commission des droits de l'homme souffrait de problèmes de sélectivité, de politisation, de politique de deux poids deux mesures et de discrimination. UN وكانت لجنة حقوق الإنسان السابقة مليئة بالعيوب فيما يتعلق بالانتقائية والتسييس والمعايير المزدوجة والتمييز.
    Le défaut d'objectivité et de sélectivité et la partialité attestée dans de nombreux cas sapent son travail. UN ولا ريب في أن عدم الموضوعية والانتقائية والتحيّز الواضح في حالات كثيرة، تقوّض أعمال المجلس.
    Dans le cas où les conditions n'étaient pas remplies, le PNUD a fait preuve de sélectivité dans le choix des pays bénéficiaires de l'appui budgétaire direct. UN وفي الحالات التي لم تتم فيها تلبية تلك الشروط، كان البرنامج الإنمائي انتقائيا في اختيار البلدان التي يستخدم فيها الدعم المباشر للميزانية.
    C'est dire que les droits de l'homme ne sont pas susceptibles de dissociation, ne s'accommodent pas de sélectivité et appellent un degré minimum de solidarité. UN هذا ما يدفع إلى القول إن حقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة ولا ترتضي الانتقائية وتتطلب حدّا أدنى من التضامن.
    Pour rester concurrentiel, le système devait faire preuve de plus en plus d'esprit novateur, de souplesse et de sélectivité. UN ورئي أن الانتقائية والتجديد والمرونة عوامل متزايدة اﻷهمية لتمكين المنظومة من الاحتفاظ بقدرتها التنافسية.
    C'est là un exemple type de sélectivité et de discrimination qui ne peut se justifier en aucune circonstance. UN وهذا مثال ساطع على الانتقائية وازدواج المعايير لا يمكن تبريره في أي ظرف من الظروف.
    Face à l'option de créer à tort et à travers des opérations de paix, comme cela a été fait ces derniers mois, le critère de sélectivité doit de nouveau prendre le dessus. UN وبدلا من إنشاء عمليات حفظ السلام دون تمييز، كما حدث في اﻷشهر اﻷخيرة، يجب أن نكفل إعطاء اﻷولوية القصوى، مرة أخرى، لمعيار الانتقائية.
    L'indépendance de la rédaction, l'impartialité, l'exactitude des faits, l'actualité des données, l'absence de sélectivité et le respect absolu des résolutions et des décisions de l'Assemblée générale seront de règle. UN وسيراعى في تحرير المواد الإعلامية الاستقلال والنزاهة والدقة وحسن التوقيت وعدم الانتقائية والامتثال التام لقرارات الجمعية العامة ومقرراتها.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la crédibilité et l’efficacité d’un mandat thématique de procédures spéciales sont intimement liées à l’absence de sélectivité et de double standard. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن مصداقية وفعالية ولاية مواضيعية ذات إجراءات خاصة يرتبطان ارتباطا وثيقا بعدم اللجوء إلى الانتقائية والكيل بمكيالين.
    68. Il est essentiel d'éviter de faire preuve de sélectivité sur la question des droits de l'homme, qui ne doit pas être manipulée à des fins politiques. UN ٨٦ - وأكد أن من الضروري تفادي الانتقائية فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻹنسان التي ينبغي عدم التلاعب بها ﻷغراض سياسية.
    Il s'agit là du seul moyen de faire en sorte que ce genre de décisions politiquement sensibles soient prises collectivement, après avoir été dûment examinées avec tout le soin voulu, réduisant ainsi les possibilités de sélectivité et d'abus. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان أن يتم اتخاذ قرارات حساسة سياسيا من هذا النوع بشكل جماعي بعد عناية واعتبار واجبتين، مما يقلل من امكانيتي الانتقائية وإساءة الاستخدام.
    La question touche à des aspects de sélectivité et d'arbitraire. UN والمسألة هنا تظل كونها انتقائية واعتباطية.
    Dans cette déclaration, M. Bustani fait preuve de sélectivité. UN لقد اتبع السيد بستاني في بيانه سياسة انتقائية.
    Or, ces derniers temps, ces rapports ont pris une toute autre tournure. Ils font montre de sélectivité et abondent en formules politiques négatives. UN وفي الفترة اﻷخيرة أخذت هذه التقارير تنحو نحو منهجية أخرى تتميز بالانتقائية وتغليب الصياغات السياسية السلبية.
    Toutefois, ces réactions doivent être de nature à ne pas exposer l'ONU à des accusations de sélectivité ou de parti pris. UN بيد أن هذه الاستجابات يجب أن تأتي بطريقة لا تعرض الأمم المتحدة للاتهام بالانتقائية أو التحيز.
    L'intervenant indique que son gouvernement continuera à s'opposer à de telles résolutions qui témoignent d'une politisation, de sélectivité et d'une double morale. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تعارض جميع تلك القرارات لأنها تعكس التسييس والانتقائية وازدواجية المعايير.
    Dans le cas où les conditions n'étaient pas remplies, le PNUD a fait preuve de sélectivité dans le choix des pays bénéficiaires de l'appui budgétaire direct. UN وفي الحالات التي لم تتم فيها تلبية تلك الشروط، كان البرنامج الإنمائي انتقائيا في اختيار البلدان التي يستخدم فيها الدعم المباشر للميزانية.
    En outre, la tradition orale laisse entendre que la chasse en elle—même n'était pas dépourvue de sélectivité, les femelles et les jeunes étant épargnés. UN وعلاوة على ذلك، يشير التاريخ الذي تتناقله الشفاه إلى وجود عنصر الانتقاء في عملية الصيد الفعلي، إذ يتجنب الصيادون الإناث والصغار ويستهدفون الذكور.
    Ce projet constitue un exemple typique de sélectivité et de deux poids et deux mesures qui caractérisent le Conseil des droits de l'homme. UN وهو مثال نموذجي للانتقائية وازدواجية المعايير اللذين يتسم بهما عمل مجلس حقوق الإنسان.
    Il a en particulier été fait état de sélectivité, induite par des pressions politiques. UN ووردت على الخصوص ادعاءات باتباع نهج انتقائي ناتج عن ممارسة الضغوط السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more