"de séparation dans" - Translation from French to Arabic

    • الفاصل في
        
    • الفصل في
        
    • العازل في
        
    • العازل داخل
        
    La construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé a des effets inquiétants sur le bien-être des enfants. UN وقال إن آثار بناء الحاجز الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة على رفاه الأطفال أمر يدعو إلى الانزعاج.
    À cet égard, nous rappelons les avis juridiques émis par la Cour, en particulier son avis sur l'édification illégale du mur de séparation dans le territoire palestinien, dont le non-respect représente un défi lancé à la volonté de la communauté internationale et à la justice internationale. UN وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة عن المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية تشييد الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، التي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية.
    À ce propos, nous voudrions rappeler l'avis consultatif récemment émis au sujet de l'édification du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا الإطار يجدر التذكير بالفتوى الأخيرة بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي جاءت لتكرس مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة.
    Deux autres installations étaient par ailleurs prévues pour mesurer le facteur de séparation dans l'UF6 d'une unité de diffusion à un seul étage et de 48 diffuseurs disposés en série. UN وخطط أيضا ﻹقامة مرفقين آخرين لقياس معامل الفصل في بيئة غاز سادس فلوريد اليورانيوم لوحدة مؤلفة من مرحلة انتشار مفردة وﻟ ٤٨ مرحلة انتشار تعمل على التوالي.
    En ce qui concerne le déploiement préventif et temporaire de personnel de l'armée croate dans la zone de séparation dans d'autres secteurs, nous réaffirmons que cette mesure est due au renforcement des forces paramilitaires serbes locales dans les territoires occupés. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    La construction d'un mur de séparation dans le territoire palestinien occupé s'inscrit dans une longue histoire d'agression, d'implantations illégales, d'occupation et de violation de la plupart des droits fondamentaux et inaliénables du peuple palestinien. UN إن تشييد الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة جزء من تاريخ طويل من الاعتداء والمستوطنات غير الشرعية والاحتلال وانتهاك أهم حقوق الشعب الفلسطيني الأساسية وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Non seulement il faut mettre un terme à la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, mais il faut également démolir ce qui a déjà été construit, sans condition ni prétexte. UN وبناء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يجب وقفه فحسب بل أيضا إزالة ما تم بناؤه حتى الآن بلا شروط أو ذرائع.
    La construction par Israël du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, a ajouté une nouvelle dimension au problème de l'acheminement de l'aide aux Palestiniens. UN إن قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، أضاف بعدا جديدا إلى مشكلة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    L'Union européenne rappelle que la construction de la barrière de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est contraire au droit international. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    La construction par Israël du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, menace gravement les perspectives d'une paix globale dans la région. UN إن تشييد إسرائيل المستمر للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، يعرض للخطر بشكل شديد آفاق إحلال السلام الشامل في المنطقة.
    La construction du mur de séparation dans le Territoire palestinien occupé a ajouté une autre dimension dangereuse à la situation. UN 55 - وإن بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة أضاف بعدا خطيرا للحالة.
    Le Gouvernement israélien doit respecter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur l'illégalité de la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé car cette construction a de graves répercussions humanitaires, économiques et politiques. UN ويجب على حكومة إسرائيل أن تحترم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة لأن هذا البناء يترتب عليه عواقب إنسانية واقتصادية وسياسية كبيرة.
    Les FDI ont aussi ouvert le feu sur des journalistes ailleurs en Cisjordanie, ainsi que durant les manifestations du vendredi contre le mur de séparation dans le village de Bil'in en Cisjordanie. UN وأطلق جنود جيش الدفاع الإسرائيلي النار أيضا على صحافيين في أجزاء أخرى من الضفة الغربية وأثناء التظاهرات التي أقيمت في أيام الجمع احتجاجا على تشييد الجدار الفاصل في قرية بيلعين في الضفة الغربية.
    Sa délégation conjure donc Israël de cesser toutes les activités de colonisation et la construction de la barrière de séparation dans les territoires palestiniens occupés UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك يدعو وفد إسرائيل إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان، وكذلك إلى وقف إنشاء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    De plus, la Mission d'établissement des faits a invité Israël à se conformer sans délai à l'ensemble des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice - celle-ci ayant demandé à Israël de mettre fin à la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN كما أهابت لجنة تقصي الحقائق بإسرائيل أن تمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة ولفتوى محكمة العدل الدولية، التي طلبت من إسرائيل وقف بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية.
    On parachève actuellement l'élaboration de plans visant à faciliter le retour de personnes déplacées dans certains villages de l'intérieur de la zone de séparation dans le secteur Sud, dès que la situation sur le plan de la sécurité le permettra. UN ويجري حاليا استكمال خطط المساعدة على إعادة المشردين الى بعض القرى الواقعة في منطقة الفصل في القطاع الشرقي حالما تسمح بذلك حالة اﻷمن.
    L'attention a été attirée sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dans lequel celleci concluait que la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés constituait une grave violation d'un certain nombre d'obligations internationales d'Israël. UN ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل.
    L'attention a été attirée sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dans lequel celle ci concluait que la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés constituait une grave violation d'un certain nombre d'obligations internationales d'Israël. UN ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل.
    — L'IFOR a également constaté que toutes les parties ont commencé à se retirer des lignes d'affrontement et des positions qu'elles occupaient dans les zones de séparation dans les trois secteurs relevant de la responsabilité des divisions multinationales. UN - ولاحظت قوة التنفيذ دلائل تشير إلى أن جميع اﻷطراف قد انسحبت من خطوط المواجهة وفي مناطق الفصل في جميع المناطق الثلاث الخاضعة لمسؤولية الفرق المتعددة الجنسية.
    Le Gouvernement cubain fait sienne la profonde préoccupation du Comité au sujet de la poursuite par Israël de la construction illégale du mur de séparation dans la Rive occidentale, en violation de l'opinion consultative de la Cour internationale de justice et de plusieurs résolutions des Nations Unies. UN وأضاف أن حكومة بلده تشاطر اللجنة قلقها العميق إزاء مواصلة إسرائيل البناء غير القانوني للجدار العازل في الضفة الغربية في انتهاك لفتوى محكمة العدل الدولية ومختلف قرارات الأمم المتحدة.
    L'instabilité qui règne dans la région du Moyen-Orient, caractérisée par l'expansion des colonies israéliennes dans la bande de Gaza, la poursuite de la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé et la situation complexe au Liban, est une réalité qui a une incidence non seulement sur la région elle-même, mais aussi sur la communauté internationale tout entière. UN إن حالة عدم الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، التي تتسم بتوسيع المستوطنات الإسرائيلية في قطاع غزة وباستمرار بناء الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة والحالة المعقدة في لبنان، تشكلان واقعا لا يضر بالمنطقة ذاتها فحسب، بل بالمجتمع الدولي بأسره أيضا.
    Il est timide aussi du fait de notre scepticisme face aux intentions de l'autre partie, notamment face à la possibilité qu'il lance de nouvelles attaques militaires contre les Palestiniens, poursuive les politiques de siège, de bouclages et de restrictions, étende l'implantation des colonies de peuplement et prolonge le mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés. UN الحذر من أن ننزلق من جديد في دائرة عنف لا نستطيع الخروج منها، الحذر من افتراض سوء النية أو التشكيك في نوايا الطرف الآخر، الحذر من القيام بأعمال استفزازية، كالقيام بعمليات عسكرية جديدة ضد الفلسطينيين، أو الاستمرار في سياسة الحصار والإغلاق وفرض القيود، ناهيك عن الاستمرار في التوسع الاستيطاني وتشييد الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more