"de sérieuses négociations" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات جادة
        
    • مفاوضات جدية
        
    • إلى أسلوب التفاوض الكامل
        
    i) Nous nous engageons solennellement à mener de sérieuses négociations jusqu'à ce que nous parvenons à une solution juste et durable à cette crise dans notre pays; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    Avec la conclusion du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, nous espérons toujours que de sérieuses négociations vont commencer sur l'élimination des armes nucléaires. UN وبإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا يزال يحدونا اﻷمل في أن تبدأ مفاوضات جادة بشأن إزالة اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes confiants que cela entraînera le début de sérieuses négociations de fond sur les divers éléments inscrits à cet ordre du jour, dans le but de parvenir à des solutions justes et mutuellement satisfaisantes. UN ونحن واثقون بأن هذا سيعني بدء مفاوضات جادة وموضوعية بشأن مختلف عناصر جدول اﻷعمال هذا، بغرض تحقيق حلول عادلة ومرضية بشكل متبادل.
    Il est maintenant impérieux que nous ne nous bornions pas à répéter des positions anciennes, mais que nous entamions de sérieuses négociations en vue de faire vraiment bouger la réforme du Conseil dans un avenir proche. UN ويتحتم علينا اﻵن ألا نقصر أنفسنا على تكرار المواقف المتحصنة، بل أن ندخل جميعا في مفاوضات جدية بغية تحريك مسألة إصلاح مجلس الأمن فعلا إلى اﻷمام في المستقبل المنظور.
    À cet égard, nous sommes prêts à nous engager dans de sérieuses négociations avec les parties intéressées. UN وفي هذا السياق، نحن على استعداد للانخراط في مفاوضات جدية مع الأطراف المهتمة.
    La Conférence des Parties à sa quatorzième session a salué les progrès accomplis par le Groupe de travail spécial et sa détermination à entreprendre de sérieuses négociations en 2009. UN وأعرب مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل المخصص وبتصميمه على التحول إلى أسلوب التفاوض الكامل في عام 2009.
    • En 1993, l’adoption du projet de loi budgétaire pour les opérations à l’étranger a lié l’octroi de toute aide à l’Union soviétique à la possibilité d’engager de sérieuses négociations avec ce pays pour qu’il réduise ses exportations d’armes classiques de pointe vers la République islamique d’Iran; UN ● اشترط قانــون ميزانيــة الولايات المتحدة للعمليات الخارجية الذي سن في عام ١٩٩٣ ألا تمنح أي معونة للاتحاد السوفياتي إلا بعد إجراء مفاوضات جادة مع ذلك البلد بهدف تقليل صادراته من اﻷسلحة التقليدية المتقدمة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية؛
    Il consacre l'engagement des cinq États dotés d'armes nucléaires à entamer de sérieuses négociations sur le désarmement nucléaire et des pays non dotés de telles armes à ne pas acquérir d'armes nucléaires en échange de leur accès à la technologie nucléaire pacifique. UN إنها تتضمن تعهدا بين الدول النووية الخمس ببدء مفاوضات جادة تتعلق بنزع السلاح النووي وبين البلدان غير النووية بعدم الحصول على أسلحة نووية مقابـــل حصـولها على التكنولوجيا النووية السلمية.
    Aussi Israël doit-il absolument s'engager dans de sérieuses négociations sur le désarmement nucléaire, accepter de placer ses installations nucléaires sous les garanties internationales et adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لذلك، فإن دخول اسرائيل في مفاوضات جادة حول نزع السلاح النووي، وقبول إخضاع منشآتها النووية للضمانات الدولية، والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي أمر ضروري للغاية.
    Nous estimons que non seulement le Gouvernement américain mais aussi tous les gouvernements concernés dans le monde devraient être sollicités pour revoir leur politique sur le Timor oriental en vue de faciliter de sérieuses négociations aux Nations Unies, susceptibles de modifier l'actuel statu quo, lequel est inacceptable. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يطلب ليس فقط من حكومة الولايات المتحدة ولكن أيضا من الحكومات المعنية في العالم أن تراجع سياساتها بشأن تيمور الشرقية بغية تسهيل إجراء مفاوضات جادة في اﻷمم المتحدة قد تؤدي الى تغيير الوضع الراهن غير المقبول.
    Les pays développés n'ont en outre pas eu la volonté politique nécessaire pour entamer de sérieuses négociations visant à la création d'un mécanisme d'examen commun des accords relatifs au financement du développement. UN كما لم تبد البلدان المتقدمة الإرادة السياسية اللازمة للدخول في مفاوضات جادة تفضي إلى إنشاء آلية للاستعراض المشترك للاتفاقات المتعلقة بتمويل التنمية.
    Mais il est clair que nous devons soit commencer dès maintenant de sérieuses négociations sur l'élargissement du Conseil, soit y renoncer, accepter le Conseil tel qu'il est et nous occuper de nos propres affaires. UN ومن الواضح مع ذلك أننا يتعين علينا إما أن نبدأ مفاوضات جادة بشأن التوسيع الآن، أو يجدر بنا أن ننفض أيدينا ونعلن تخلينا عن المسألة ونتعايش مع المجلس بصيغته الحالية ونترك حياتنا تسير كالمعتاد.
    Il faudrait donc appliquer la décision sur les " principes et objectifs " adoptée par la Conférence d'examen du TNP en engageant de sérieuses négociations sur un instrument multilatéral ayant force obligatoire pour donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires des garanties complètes dans les plus brefs délais. UN ولذلك لا بد من تنفيذ قرار المبادئ واﻷهداف الذي اعتمده مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وذلك بالبدء في مفاوضات جادة في إطار مؤتمر نزع السلاح حول صك متعدد اﻷطراف وملزم قانوناً يقدم ضمانات أمن شاملة لصالح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في أقرب فرصة ممكنة.
    3. Le Gouvernement de la République de Namibie prie instamment les États-Unis d’Amérique et Cuba d’entamer de sérieuses négociations en vue de régler dans tous ses aspects le différend qui les oppose de longue date dans l’intérêt de la paix, du commerce, du développement et du bon voisinage. UN ٣ - تحث حكومة جمهورية ناميبيا كلا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا على بدء مفاوضات جادة لتسوية جميع جوانب النزاع المزمن بينهما لصالح السلام والتجارة والتنمية وحسن الجوار.
    Ce que nous devons faire maintenant, c'est entamer de sérieuses négociations sur un ensemble d'amendements à la Charte, car, ne l'oublions pas, c'est bien de cela qu'il s'agit, en fin de compte — amender la Charte. UN والذي يتوجب علينا أن نقوم به حاليا هو البدء في مفاوضات جادة حول حزمة كاملة من التعديلات في الميثاق، حيث أنه يجب ألا يغيب عن بال أحد أن ما هو مطروح على مجال البحث هنا في نهاية اﻷمر هو ادخال تعديلات على الميثاق.
    14. Dans sa déclaration liminaire, le Président du Comité spécial s'est dit résolu à travailler à la réalisation d'un consensus et a indiqué que le projet de texte de synthèse élaboré à Buenos Aires constituait un bon point de départ pour de sérieuses négociations. UN 14- وأعرب رئيس اللجنة المخصصة في كلمته الافتتاحية عن تصميمه على تحقيق توافق الآراء، وأشار إلى أن مشروع النص المدمج الذي أعدّ في بوينس آيرس يمثل نقطة انطلاق جيدة لاجراء مفاوضات جادة.
    de sérieuses négociations sont engagées et des compromis sont trouvés afin de parvenir entre l'exécutif et le législatif à un accord qui garantisse une loi répondant mieux aux intérêts de tous. UN ويجري الدخول في مفاوضات جدية والتوصل إلى حلول وسط يمكن أن تؤدي إلى اتفاق بين الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي يكفل لمشروع القانون أن يزداد اقترابا من تلبية مصالح الجميع.
    En proposant le Plan d'action de Bali, le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention à sa quatrième session a adopté les conclusions relatives à son programme de travail pour 2009 et a convenu d'entreprendre de sérieuses négociations. UN 8 - ولدى تقديم خطة عمل بالي، اعتمد الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل في دورته الرابعة نتائج تتعلق ببرنامج عمله لعام 2009 وافق على التحول إلى أسلوب التفاوض الكامل.
    5) Sachant que l'année 2009 est une année décisive pour la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (UNFCCC) alors que les parties entreprennent de sérieuses négociations pour mettre au point la feuille de route de Bali en vue du renforcement de la réponse mondiale aux changements climatiques à temps pour la 15e Conférence des Parties qui se tiendra à Copenhague du 7 au 18 décembre 2009, UN (5) وإذ تعترف بأن سنة 2009 هي سنة حاسمة بالنسبة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ وذلك بانتقال الأطراف إلى أسلوب التفاوض الكامل لإنجاز خريطة طريق بالي من أجل تعزيز التدابير العالمية لمواجهة تغير المناخ في الوقت المناسب لمؤتمر الأطراف الخامس عشر الذي سيُعقد في كوبنهاغن من 7 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2009،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more